La conférence annuelle examinera aussi l'évolution des technologies afin de protéger la population civile des effets des mines qui frappent sans discrimination. | UN | ومن شأن مؤتمر اﻷطراف السنوي هذا أيضاً أن ينظر في تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من اﻵثار العشوائية لﻷلغام البرية. |
Outre les tirs de mortier, les forces serbes utilisent des gaz irritants pour faire sortir la population civile des abris. | UN | والى جانب استخدام مدافع الهاون، تشير تقاريرنا الى أنه يجري استخدام الغازات المهيجة لطرد السكان المدنيين من مخابئهم. |
Ses principes visent à protéger la population civile des hostilités. | UN | وتهدف هذه المبادئ إلى حماية السكان المدنيين من العمليات الحربية. |
En faisant cette recommandation, je garde tout spécialement à l'esprit le rôle qu'a joué la FINUL en protégeant la population civile des pires effets de la violence. | UN | وإنني إذ أتقدم بهذه التوصية أضع في اعتباري بصفة خاصة دور القوة في حماية السكان المدنيين من أسوأ آثار العنف. |
Cette décision prouve que les pays nordiques sont tout disposés à contribuer au règlement de ce conflit tragique et à protéger la population civile des horreurs de la guerre. | UN | وذلك القرار دليل على رغبة بلدان الشمال اﻷوروبي في الوفاء بنصيبها في حل الصراع المأساوي وحماية السكان المدنيين من أهوال الحرب. |
La Jordanie est profondément convaincue que la solution de ce conflit ne sera pas possible par le recours à la force ni par des mesures coercitives ou sécuritaires. À cet égard, nous condamnons dans les termes les plus forts la pratique de prendre pour cible ou de tuer la population civile des deux côtés. | UN | ويؤمن الأردن إيمانا راسخا بأن حل هذا الصراع لن يكون ممكنا باستخدام القوة أو بالإجراءات الأمنية والقسرية، وفي هذا السياق ندين بشدة استهداف ومقتل السكان المدنيين من الجانبين. |
Jusqu'à ce que l'on parvienne à des accords satisfaisants, Israël n'a d'autre choix que d'exercer son droit de légitime défense pour protéger la population civile des agressions venant du territoire libanais. | UN | وإلى أن يتم اتخاذ ترتيبات مرضية، ليس أمام إسرائيل سوى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس حماية لسكانها المدنيين من اﻷعمال العدوانية التي تنطلق من اﻷراضي اللبنانية. |
Il incombe au Gouvernement de protéger la population civile des attaques terroristes, d’intensifier le dialogue avec tous ceux qui condamnent la violence et de faire tout ce qu’il peut pour que ses projets de réforme politique et économique aboutissent. | UN | فعلى الحكومة أن تحمي السكان المدنيين من هجمات اﻹرهابيين، وأن تعزز الحوار مع جميع الذين يشجبون العنف وأن تبذل قصارى جهدها حتى يكتب لمشاريعها في مجال اﻹصلاح السياسي والاقتصادي النجاح. |
129. Le témoin a décrit le comportement qu'avaient eu parfois les soldats des FDI pendant les heurts qui les avaient opposés à la population civile des territoires occupés : | UN | ١٢٩ - ووصف الشاهد تصرف قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلية العرضي في أثناء الاشتباكات مع المدنيين من سكان اﻷراضي المحتلة قائلا: |
On estime que cela pourrait conduire au déploiement des forces des deux pays dans la zone d'Abyei, au détriment de la population civile des deux communautés, qui serait très probablement déplacée à nouveau. | UN | ويقدر أن يؤدي هذا الانسحاب إلى نشر قوات من كلا البلدين في منطقة أبيي، على حساب السكان المدنيين من القبيلتين على السواء والذين يرجح أن يتم تهجيرهم مرة أخرى. |
La Mission constate aussi que la destruction de la minoterie visait à priver la population civile des moyens de se nourrir, ce qui est une violation du droit international coutumier et peut constituer un crime de guerre. | UN | وتخلص البعثة أيضاً إلى أن تدمير هذا المطحن قد نُفِّذ بغية حرمان السكان المدنيين من قوتهم، وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي العرفي ويمكن أن يشكل جريمة حرب. |
La Mission constate aussi que la destruction de la minoterie visait à priver la population civile des moyens de se nourrir, ce qui est une violation du droit international coutumier et peut constituer un crime de guerre. | UN | وتخلص البعثة أيضاً إلى أن تدمير هذا المطحن نُفِّذ بغية حرمان السكان المدنيين من قوتهم، وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي العرفي ويمكن أن يشكل جريمة حرب. |
" Les régimes des sanctions doivent également assurer la création de conditions permettant de fournir à la population civile des secours humanitaires de manière appropriée. | UN | " `ينبغي أن تكفل نظم الجزاءات أيضا إيجاد الظروف الكفيلة بتوفير ما يكفي السكان المدنيين من سلع إنسانية. |
En vertu du droit international humanitaire, les attaques directes contre des civils ne participant pas activement aux hostilités sont interdites, et les autorités du Myanmar et les groupes armés non étatiques ont l'obligation expresse de prendre les mesures requises pour préserver la population civile des effets du conflit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حكومة ميانمار والجماعات المسلحة من غير الدول يقع عليهما التزام إيجابي بموجب القانون الإنساني الدولي باتخاذ التدابير الملائمة لحماية المدنيين من التعرض لآثار الصراع. |
En vertu du droit international humanitaire, les autorités du Myanmar et les groupes armés non étatiques ont l'obligation de prendre les mesures requises pour préserver la population civile des effets du conflit. | UN | ويقع على كلٍّ من حكومة ميانمار والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة التزام بموجب القانون الإنساني الدولي باتخاذ تدابير مناسبة لحماية السكان المدنيين من آثار النزاع. |
32. L'article 35 énonce la règle générale applicable à tous les actes de guerre, tandis que l'article 55 a pour objet de protéger la population civile des effets de la guerre sur l'environnement. | UN | ٣٢ - وتطرح المادة ٣٥ المبدأ العام المطبق على جميع أعمال القتال، في حين أن المقصود من المادة ٥٥ حماية السكان المدنيين من اﻵثار البيئية التي تترتب على عمليات القتال. |
Il protège l'environnement en tant que tel et a donc une portée plus large que l'article 55 [qui] a pour but de protéger la population civile des effets de la guerre sur l'environnement. | UN | فهي تحمي البيئة بصفتها هذه ولها بالتالي نطاق أوسع من نطاق المادة ٥٥ ]التي[ تستهدف حماية السكان المدنيين من آثار الحرب على البيئة. |
d) examine l'évolution des technologies afin de protéger la population civile des effets des mines qui frappent sans discrimination. | UN | )د( والنظر في تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من اﻵثار العشوائية لﻷلغام. |
Les opérations de déminage sont conformes au Normes internationales de l'action antimines, et toutes les précautions sont prises pour protéger la population civile des risques et des effets des restes explosifs de guerre, y compris les alertes et la sensibilisation aux risques par les médias. | UN | وأضاف أن عمليات إزالة الألغام تمتثل للمعايير الدولية لمكافحة الألغام وأن كل الاحتياطات يجري اتخاذها لحماية السكان المدنيين من مخاطر وآثار مخلفات الحرب من المتفجرات بما في ذلك إصدار التحذيرات والتوعية بالمخاطر عن طريق وسائط الإعلام. |
L'escalade de l'agression par l'armée israélienne au cours de l'année écoulée a fait un nombre croissant de morts et de blessés parmi la population civile des deux camps, bien que les pertes soient beaucoup plus lourdes du côté palestinien. | UN | 20 - أدى العدوان المتصاعد للجيش الإسرائيلي خلال السنة الماضية إلى ازدياد عدد الوفيات والإصابات بين المدنيين من كلا الطرفين، على الرغم من أن الإصابات أكثر بكثير بين الفلسطينيين. |