"population dans" - Traduction Français en Arabe

    • السكانية في
        
    • السكان في
        
    • السكاني في
        
    • الناس في
        
    • للسكان في
        
    • الشعب في
        
    • بالسكان في
        
    • الشعبية في
        
    • سكانية في
        
    • السكانية ضمن
        
    • السكان داخل
        
    • الناس إلى
        
    • من الدخل الوطني
        
    • السكانية التابعة
        
    La Déclaration souligne que les questions de population dans les pays en développement restent une entrave de taille au développement socioéconomique. UN ويؤكد الإعلان أن المسألة السكانية في البلدان النامية لا تزال تمثل قيدا شديدا على التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Par conséquent, des ressources suffisantes devaient être consacrées aux programmes relatifs à la population dans les pays en développement. UN لذلك يتعين تخصيص موارد كافية للبرامج السكانية في البلدان النامية.
    Ce questionnaire s'applique à la majeure partie de la population dans les localités de plus de 50 000 habitants. UN ويُطبق هذا الاستبيان على معظم السكان في الأماكن التي يزيد فيها عدد السكان على 000 50 نسمة.
    En cas d'accroissement de la population dans chacune des minorités, après une décennie, un représentant sera ajouté pour chaque 150 000 personnes supplémentaires. UN وفي حال ازدياد عدد السكان في كل مـن اﻷقليات بعـد عشر سنوات، يضـاف ممثـل واحـد لكـل ٠٠٠ ٠٥١ شخص إضافي.
    La croissance inégalement répartie de la population dans un secteur de la société aura des effets disproportionnés sur tous les secteurs de cette société. UN وسوف يكون للتوزيع غير العادل للنمو السكاني في أحد قطاعات المجتمع آثار غير متناسبة على جميع القطاعات الأخرى للمجتمع.
    Le Conseil de sécurité doit adopter sans attendre des mesures efficaces afin de mettre un terme au carnage et d'aider à alléger les souffrances de la population dans la bande de Gaza. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة لوقف هذه المذبحة وللمساعدة في تخفيف معاناة الناس في قطاع غزة.
    Il en résulte une amélioration des conditions de vie de la population dans de nombreux pays où l'ONUDI est active, y compris le Sri Lanka. UN وقد أدى ذلك إلى تحسين ظروف المعيشة للسكان في بلدان عديدة تعمل فيها اليونيدو بنشاط، بما في ذلك سري لانكا.
    Il place la question de la population dans un contexte plus large et lui donne la priorité qu'elle mérite. UN وهو يضع المسألة السكانية في سياق أعرض ويوليها مركز اﻷولوية الذي تستحقه.
    Le rapport se terminait par une analyse des incidences de l'opération d'examen et d'évaluation sur l'élaboration des programmes en matière de population dans les années 90. UN واختتم التقرير بتحليل لﻵثار المترتبة على عملية الاستعراض والتقييم في البرامج السكانية في التسعينات.
    :: L'absence de rôle du Fonds des Nations Unies pour la population dans ce domaine. UN غياب دور صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية في هذا الجانب.
    En raison des faibles densités de population dans les zones rurales reculées, les services de transport public sont rarement dignes de confiance. UN ونظرا لانخفاض الكثافة السكانية في المناطق الريفية النائية، نادرا ما تتوفر خدمات النقل العام الكافية.
    Ceux-ci peuvent recommander des actions pour limiter l'exposition de groupes de population dans les zones potentiellement affectées. UN وقد يوصي هؤلاء الخبراء بإجراءات للحدِّ من تعرُّض المجموعات السكانية في المناطق المحتمَل تضرُّرها.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter une meilleure prise en compte des questions de population dans les politiques et programmes de développement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes UN هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Le vieillissement de la population dans les pays industrialisés a pris plus d'un siècle. UN لقد استغرق تبلور عمليــة شيخوخــة السكان في البلدان المتقدمة صناعيا أكثر من قرن.
    D'un autre côté, les migrations peuvent contribuer dans une grade mesure à atténuer le problème du vieillissement de la population dans la majorité des pays développés. UN وهي من ناحية أخرى يمكن أن تسهم إلى حد كبير في تخفيف آثار مشكلة شيوخة السكان في شطر واسع من البلدان المتقدمة.
    Le Gouvernement afghan étendra rapidement sa capacité à fournir les services de base à la population dans tout le pays. UN وستعجّل الحكومة الأفغانية بتوسيع قدراتها من أجل تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان في مختلف أنحاء البلد.
    C. Accroissement de la population dans les grandes UN النمو السكاني في التجمعات الحضرية الكبيرة
    C. Accroissement de la population dans les grandes agglomérations urbaines UN جيم - النمو السكاني في التجمعات الحضرية الكبيرة
    Dans ce contexte, il convient de noter qu'il est tout aussi important que la conduite des autorités judiciaires contribue à raffermir la confiance de la population dans leur intégrité. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أنه من الأهمية ذاتها أيضا أن يؤكد سلوك الجهاز القضائي ثقة الناس في نزاهة القضاء.
    Comme le savent toutes les personnes présentes dans cette salle, les activités de l'UNRWA en Palestine sont essentielles à la survie de la population dans tous les territoires occupés. UN وكما يدرك الجميع في هذه القاعة، فإن أعمال الأونروا في فلسطين بمثابة حبل النجاة للسكان في جميع الأراضي المحتلة.
    Ce manque d'indépendance sape la primauté du droit ainsi que la confiance de la population dans le système juridique. UN وعدم استقلال القضاء هذا يقوض سيادة القانون وثقة الشعب في النظام القانوني.
    Ces institutions pourraient ensuite devenir la principale source d'appui technique et stratégique pour les activités de population dans les régions. UN وقد تصبح هذه المؤسسات مستقبلاً المصدر الرئيسي للدعم التقني والاستراتيجي للأنشطة المتعلقة بالسكان في هذه المناطق.
    La traduction politique de cette volonté populaire dans la constitution d'un gouvernement de coalition a fait naître de nouveaux espoirs et renforcé la confiance de la population dans la possibilité de changement. UN إن الترجمة السياسية لهذه الارادة الشعبية في شكل حكومة ائتلافية، ولﱠدت توقعات وثقة قوية في امكانية التغيير.
    222. En 1993, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), sous la direction du docteur Nafis Sadik, a appuyé des programmes de population dans 137 pays et territoires. UN ٢٢٢ - في عام ١٩٩٣، دعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذي تديره الدكتورة نفيس صادق، برامج سكانية في ١٣٧ بلدا وإقليما.
    Les spécialistes et coordonnateurs des services d'appui technique fournissent aux équipes d'appui aux pays des conseils techniques et les résultats des recherches les plus récentes; en outre, ils s'attachent à intégrer les questions de population dans les activités et programmes des organismes des Nations Unies. UN أما الاختصاصيون والمنسقون لخدمات الدعم التقني فيقدمون المشورة التقنية ويتيحون أحدث نتائج البحوث إلى أفرقة الدعم القطرية كما يعملون على إدماج المسائل السكانية ضمن برامج وأنشطة وكالات اﻷمم المتحدة.
    Les problèmes croissants liés aux mouvements de population dans la CEI ont confirmé le bien-fondé de l'approche adoptée dans le cadre de la Conférence et la nécessité de poursuivre les efforts entrepris dans cette direction. UN وأثبتت المشاكل المتزايدة المرتبطة بتحركات السكان داخل رابطة الدول المستقلة فعالية النهج المعتمد من خلال عملية مؤتمر رابطة الدول المستقلة، والحاجة إلى الاستمرار في بذل مزيد من الجهود في هذا الاتجاه.
    Il veut qu'on transporte la population dans un monde parallèle. Open Subtitles إنه يريدنا أن نبدأ في الإستعداد لنقل الناس إلى عالم موازي
    Part du quintile le plus pauvre de la population dans la consommation nationale UN النسبة المئوية لحصة أفقر خُمس من الدخل الوطني أو الاستهلاك الوطني
    La Division de la population devrait poursuivre sa collaboration dans le domaine de la recherche avec les équipes et groupes chargés de la population dans les commissions régionales. UN وينبغي أن تستمر شعبة السكان في تعاونها مع الوحدات السكانية التابعة للجان الإقليمية في مجال البحوث السكانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus