À l'inauguration de l'Année internationale des populations autochtones du monde, elle a pris la parole au nom des groupes autochtones. | UN | وعند افتتاح السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم تكلمت نيابة عن مجموعات السكان اﻷصليين. |
L'Année internationale des populations autochtones du monde, en 1993, a permis de jeter avec efficacité les bases de la planification de la Décade internationale. | UN | لقد كانت السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم في عام ١٩٩٣ مفيدة بشكل فعال في إرساء اﻷساس لتخطيط العقد الدولي. |
Ce serait là l’occasion pour la communauté internationale, les gouvernements et les organismes des Nations Unies d’apporter la preuve concrète qu’ils soutiennent les populations autochtones du monde entier. | UN | وسيتيح هذا الاجتماع أيضا فرصة للمجتمع الدولي والحكومات ومنظمات اﻷمم المتحدة لكي تثبت دعمها للسكان اﻷصليين في العالم. |
Le Rapport dresse un triste tableau du destin des populations autochtones du monde, à l'heure où nous observons une Décennie internationale des populations autochtones. | UN | والتقرير تسجيل محزن للغاية لمصير السكان اﻷصليين في العالم في وقت نحتفل فيه بالعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم. |
Elle a déclaré que le Groupe de travail avait acquis une place majeure dans le programme de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme et avait un rôle particulièrement important à jouer en offrant aux populations autochtones du monde entier la possibilité de se réunir. | UN | وقالت إن الفريق العامل أصبح يمثل أحد الجوانب المشرقة لبرنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وإنه اكتسب أهمية بوجه خاص بوصفه محفلاً لاجتماع الشعوب الأصلية في العالم. |
La Décennie internationale des populations autochtones du monde implique en premier lieu la reconnaissance de la pluralité et de la diversité des cultures, et plus encore, la reconnaissance de leur dignité, de leurs valeurs propres et irremplaçables. | UN | إن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم يفترض مسبقا، قبل كل شــــيء الاعتراف بتعددية الثقافــــات وتنوعهـــا، وأكثر من ذلك، الاعتراف بكرامتها وبقيمها الذاتية التي لا بديل منها. |
La Décennie, continuation logique de l'Année internationale des peuples autochtones du monde, est également une excellente occasion de mobiliser la coopération internationale en vue d'améliorer les conditions économiques et sociales des populations autochtones du monde. | UN | ويشكل هذا العقد، وهو استمرار منطقي للسنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم، فرصة ممتازة أيضا لتعبئة التعاون الدولي من أجل تحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية للسكان اﻷصليين في العالم. |
À cet égard, le Chili espère vivement que la Décennie internationale des populations autochtones du monde deviendra une initiative opérationnelle et non pas simplement déclaratoire, afin de satisfaire les aspirations de millions d'autochtones qui, tout au long de l'histoire, ont été le secteur le plus marginalisé de la société. | UN | وفي هذا السياق، تعـــرب شيلي عن أملها في أن يكـــون العقـــد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم مبادرة هادفة، لا مجرد مبادرة اعلانية، وبالتالي، تستجيب لتطلعات الملايين من السكان اﻷصليين الذين يشكلون تاريخيا القطاع اﻷكثر تهميشا في المجتمع. |
M. Insanally (Guyana) (interprétation de l'anglais) : Un an après la célébration de l'Année internationale des populations autochtones du monde, nous nous retrouvons aujourd'hui pour inaugurer la Décennie internationale des populations autochtones. | UN | السيد إنسانالي )غيانا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بعد مرور عام على احتفالنا بالسنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم، نجتمع مرة أخرى اليوم للاحتفال ببدء العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم. |
3. La Conférence a par ailleurs recommandé à l'Assemblée générale de proclamer trois décennies : une décennie internationale des populations autochtones du monde, en 1994, une décennie pour l'éducation en matière de droits de l'homme, et une décennie des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | ٣ - وقد أوصى المؤتمر فضلا عن ذلك الجمعية العامة بإعلان ثلاثة عقود: العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم عام ١٩٩٤، عقد التعليم في مجال حقوق اﻹنسان، وعقد اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
65. Le succès de la Décennie internationale des populations autochtones du monde dépendra du degré de réalisme avec lequel les objectifs seront fixés et des ressources dont on disposera pour exécuter les programmes devant permettre de les atteindre. | UN | ٦٥ - إن نجاح العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم سيتوقف على مقدار النجاح المحرز في وضع أهداف واقعية، وعلى ما اذا كانت اﻷموال المتاحة كافية ﻹنشاء برامج عملية لبلوغ تلك اﻷهداف. |
Et ainsi, étant donné que les populations autochtones du monde sont victimes de formes particulières de racisme et de discrimination raciale, le Programme d'action de la Décennie internationale des populations autochtones doit être le complément naturel du Programme d'action de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وفي ضوء حقيقة أن السكان اﻷصليين في العالم يعتبرون ضحايا ﻷشكال معينة من العنصرية والتمييز العنصري. ينبغي أن يكون برنامج عمل العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم بمثابة تكملة طبيعية لبرنامج العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
2. Notant que l'Assemblée générale a proclamé la Décennie internationale des populations autochtones du monde à partir du 10 décembre 1994, le Comité réaffirme que les dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale s'appliquent aux populations autochtones. | UN | " ٢- وإذ تلاحظ اللجنة أن الجمعية العامة قد أعلنت العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم ابتداء من ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، تعيد تأكيد أن أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تسري على الشعوب اﻷصلية. |
2. Notant que l'Assemblée générale a proclamé la Décennie internationale des populations autochtones du monde à partir du 10 décembre 1994, le Comité réaffirme que les dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale s'appliquent aux populations autochtones. | UN | ٢ - وإذ تلاحظ اللجنة أن الجمعية العامة قد أعلنت العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم ابتداء من ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، تعيد تأكيد أن أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تسري على الشعوب اﻷصلية. |
L'année 1993, proclamée Année internationale des populations autochtones conformément à la résolution 45/164 en date du 18 décembre 1990 de l'Assemblée générale, a permis de faire mieux comprendre à la communauté internationale la spécificité des populations autochtones du monde entier et les problèmes auxquels elles se heurtent. | UN | مكنت سنة ١٩٩٣، التي أعلنت السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم بموجب القرار ٤٥/١٦٤ المــؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، المجتمـــــع الدولـــي مـــن أن يفهـم على نحو أفضل خصوصية السكان اﻷصليين في العالم والمشكلات التي يواجهونها. |
24. Conformément aux dispositions du Programme d'action détaillé pour la Décennie internationale des populations autochtones du monde et à l'esprit de l'Accord, la Mission fera tout ce qui sera en son pouvoir pour que certains des nouveaux postes soient pourvus par des autochtones ayant l'expérience professionnelle de situations comparables dans d'autres pays. | UN | ٢٤ - ووفقا ﻷحكام برنامج العمل الشامل للعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم ولروح الاتفاق، ستبذل البعثة قصاراها لضمان تخصيص بعض الوظائف الجديدة كي يشغلها أفراد من السكان اﻷصليين اكتسبوا خبرة مهنية في حالات مشابهة في بلدان أخرى. |
Les désignations se font à l'issue de larges consultations avec les organisations autochtones, en tenant compte de la diversité et de la répartition géographique des populations autochtones du monde ainsi que des principes de transparence, de représentativité et d'égalité des chances pour toutes les populations autochtones, notamment des processus internes, le cas échéant, et des processus locaux de consultation autochtones. | UN | وتتقرر الترشيحات بناء على مشاورات واسعة النطاق مع منظمات الشعوب الأصلية، مع مراعاة تنوع الشعوب الأصلية في العالم وتوزيعها الجغرافي، وكذلك مبادئ الشفافية والتمثيل وتكافؤ الفرص لجميع الشعوب الأصلية، بما في ذلك العمليات الداخلية، عند الاقتضاء، وعمليات المشاورات المحلية فيما بين السكان الأصليين. |
L'ONU a déclaré l'année 1993 Année internationale des populations autochtones du monde. | UN | إن اﻷمم المتحدة خصصت سنــة ١٩٩٣ سنة دولية للشعوب اﻷصلية في العالم. |
Le Guatemala est convaincu que le moment est venu pour les populations autochtones du monde d'obtenir la reconnaissance de leurs droits. | UN | إن غواتيمالا على يقين بأن الوقت قد حان للاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم. |