"populations civiles contre" - Traduction Français en Arabe

    • المدنيين من
        
    À cet égard, l'Assemblée générale pourrait souhaiter examiner d'urgence la mise en place d'un régime humanitaire de large portée pour protéger les populations civiles contre les mines terrestres. UN ولعل الجمعية العامة تنظر، ضمن هذا السياق، في إنشاء نظام إنساني واسع القاعدة لحماية السكان المدنيين من اﻷلغام البرية.
    Dispositions relatives à la protection des populations civiles contre les effets des restes explosifs des guerres UN أحكام تتعلق بحماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب
    Amendements concernant la protection des populations civiles contre les effets des restes explosifs des guerres UN تعديلات بشأن حماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب
    Les forces de maintien de la paix ne pourraient malheureusement pas protéger les populations civiles contre la violence qui a fait rage dans la région de Gali où plus de 1 500 personnes ont été tuées. UN إلا أنه تعذر، للأسف، على قوات حفظ السلام حماية المدنيين من العنف المرتكب في منطقة غالي، حيث قتل ما يزيد على 500 1 شخص.
    Les travaux se poursuivent afin de protéger les populations civiles contre les risques chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires. UN ويتواصل العمل لإيجاد سبل حماية السكان المدنيين من مخاطر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية.
    Depuis lors, l'aide internationale destinée à protéger les populations civiles contre le danger des mines terrestres a connu une croissance exponentielle. UN ومنذ ذلك الوقت، نما الدعم الدولي لحماية المدنيين من أخطار اﻷلغام اﻷرضية نموا سريعا جدا.
    que des mesures ne soient prises pour protéger les populations civiles contre les effets desdites armes, telles que le placement de sentinelles ou le lancement d'avertissements par exemple. UN ما لم تتخذ تدابير لحماية المدنيين من آثارها، مثل إقامة مخافر إنذار أو إصدار تحذيرات؛
    Le Groupe d'experts a invité les Hautes Parties contractantes à veiller à ce que des mesures soient prises pour respecter les obligations techniques et juridiques énoncées dans le Protocole II modifié, et à prendre toutes les précautions nécessaires pour protéger les populations civiles contre les effets de ces armes. UN ودعا الفريق الأطراف المتعاقدة السامية لضمان اتخاذ الخطوات اللازمة لتلبية المتطلبات الفنية والقانونية للبروتوكول الثاني المعدَّل، واتخاذ كافة الاحتياطات اللازمة لحماية المدنيين من آثار هذه الأسلحة.
    Pour que le Protocole contribue de façon significative à la protection des populations civiles contre les effets des REG, il fallait comprendre et éliminer les difficultés et les obstacles qui se posaient à sa mise en œuvre. UN وإذا أُريد للبروتوكول أن يُسهم إسهاماً ذا معنى في حماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب، فإنه يتعين فهم التحديات والعقبات التي تواجه تنفيذه ومعالجتها.
    Nous pensons que la communauté internationale devrait accorder plus d'attention à la protection des populations civiles contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN إننا نعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يوجه تركيزا أكبر إلى حماية السكان المدنيين من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    Le Royaume du Maroc demeure convaincu de la pertinence des principes humanitaires de cet instrument international, et notamment celui de la protection des populations civiles contre les dommages inacceptables causés par les mines antipersonnel. UN إن المملكة المغربية مقتنعة بالأهمية المستمرة للمبادئ الإنسانية لذلك الصك الدولي، ولا سيما في حماية السكان المدنيين من الدمار غير المقبول الذي تسببه الألغام المضادة للأفراد.
    Des contrôles adéquats sur la mise au point, la production, le stockage, le transfert et l'utilisation des armes sont indispensables pour défendre le droit humanitaire international, les droits de l'homme et protéger les populations civiles contre les actes de terrorisme. UN إن المراقبة اللازمة على استحداث الأسلحة وإنتاجها وتكديسها ونقلها واستخدامها لا غنى عنها للدفاع عن القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وحماية السكان المدنيين من أعمال الإرهاب.
    Dispositions relatives à la protection des populations civiles contre les effets des restes explosifs des guerres. UN 6- أحكام تتعلق بحماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب
    Plus les informations sont rapidement disponibles et accessibles, mieux les organismes de lutte contre les mines sont à même de protéger les populations civiles contre les effets des restes explosifs des guerres. UN وبمقدار ما تكون إتاحة المعلومات مبكرة وسبل الحصول عليها يسيرة، بمقدار ما تكون وكالات اتخاذ الإجراءات بشأن الألغام قادرة على حماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب حماية أفضل.
    Le Mexique luimême est soucieux d'élaborer des règles destinées à protéger les populations civiles contre l'emploi d'armes frappant sans discrimination. Le pays attache donc une importance capitale à l'adhésion universelle à la Convention et au renforcement du régime qu'elle a institué. UN وإن المكسيك هي نفسها ملتزمة بوضع قواعد تحمي السكان المدنيين من الاستعمال العشوائي للأسلحة، وتولي من ثم أولوية عليا لتحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعزيز نظامها.
    Le Mexique luimême est soucieux d'élaborer des règles destinées à protéger les populations civiles contre l'emploi d'armes frappant sans discrimination. Le pays attache donc une importance capitale à l'adhésion universelle à la Convention et au renforcement du régime qu'elle a institué. UN وإن المكسيك هي نفسها ملتزمة بوضع قواعد تحمي السكان المدنيين من الاستعمال العشوائي للأسلحة، وتولي من ثم أولوية عليا لتحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعزيز نظامها.
    Ces deux situations montrent que le Conseil de sécurité se doit de trouver des moyens plus efficaces de protéger les populations civiles contre les violences physiques et sexuelles. UN وتدلل هاتان الحالتان على ضرورة أن يعمد مجلس الأمن إلى تحديد وسائل أكثر فعالية لحماية السكان المدنيين من العنف البدني والجنسي.
    Nous reconnaissons la nécessité vitale de protéger, en prenant la sécurité humaine comme principe directeur les populations civiles contre les nombreuses formes d'insécurité que font naître les menaces et les problèmes qui pèsent actuellement sur la vie des populations. UN ونقر بأن أمن الإنسان مبدأ موجه للحاجة الحيوية إلى حماية السكان المدنيين من أوجه انعدام الأمن الكثيرة التي تنشأ عن التهديدات والتحديات الحالية التي تمس حياة الناس.
    Nous notons également qu'il y a un consensus croissant en faveur de l'acceptation de la légitimité du recours à la force pour protéger les populations civiles contre les crimes contre l'humanité tels que le génocide et le nettoyage ethnique. UN ونلاحظ أنه يوجد أيضا توافق آراء متزايد للقبول بإمكانية تبرير استخدام القوة لحماية السكان المدنيين من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، مثل الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    L'Équipe demeure convaincue que l'entrée en vigueur du Protocole renforcera les efforts faits à l'échelle mondiale pour protéger les populations civiles contre l'impact des restes explosifs de guerre. UN وقال إن الفريق يبقى على اقتناع بأن بدء نفاذ البروتوكول سيعزز الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لحماية السكان المدنيين من أثر المتفجرات من مخلفات الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus