"populations défavorisées" - Traduction Français en Arabe

    • السكان المحرومين
        
    • السكانية المحرومة اجتماعيا في
        
    • الفئات المحرومة
        
    • للمحرومين
        
    • للسكان المحرومين
        
    • السكان المحرومة
        
    • السكانية التي تعاني
        
    Plusieurs dispositifs et programmes sont mis en œuvre en soutien aux populations défavorisées. UN ويجرى حالياً تشغيل العديد من الأجهزة والبرامج لدعم السكان المحرومين.
    La dégradation de l'environnement rend les populations défavorisées plus vulnérables et atténue les effets bénéfiques du développement. UN وتدهور البيئة يزيد من هشاشة السكان المحرومين ويخفف فوائد التنمية.
    Son objectif était d'améliorer le suivi des femmes enceintes et des femmes ayant accouché par l'information et la responsabilisation, la mise en place d'actions spécifiques en faveur des populations défavorisées et la sensibilisation des professionnels de santé au suivi de la grossesse. UN وكان الهدف منه تحسين متابعة النساء الحوامل والنفساء وذلك عن طريق الاعلام وتلقين المسؤولية، واستحداث أعمال محددة لصالح السكان المحرومين وإرهاف وعي المحترفين في مجال الصحة بمتابعة الحمل.
    a) Amélioration de la capacité nationale de formuler et appliquer des politiques de logement tenant compte des populations défavorisées UN (أ) تحسين القدرة الوطنية على صياغة السياسات المتصلة بالإسكان وتنفيذها، مع أخذ الفئات السكانية المحرومة اجتماعيا في الاعتبار
    Il fera porter son action sur les populations défavorisées et les enfants et adolescents à risque. UN وستركز مبادرات اليونيسيف على الفئات المحرومة والأطفال والمراهقين المعرضين للخطر.
    2. Institut d'études sociales L'Institut d'études sociales se consacre à des recherches et des programmes d'action en faveur de la justice sociale et de l'équité pour les populations défavorisées, en particulier les femmes. UN تكرس الهيئة الاستئمانية لمعهد الدراسات الاجتماعية جهودها لتنفيذ بحوث وبرامج عمل لتعزيز العدالة الاجتماعية والمساواة للمحرومين مع التركيز على المرأة.
    Les éléments existants de planification nationale pour des services de base comme la santé, l'éducation, l'eau et l'assainissement n'étaient pas suffisants pour assurer des services accessibles et abordables aux populations défavorisées et victimes d'exclusion. UN ولا تكفي العناصر القائمة للتخطيط الوطني لخدمات أساسية من قبيل الصحة والتعليم والمياه والصرف الصحي لضمان توفير خدمات تكون في المتناول وبتكاليف معقولة للسكان المحرومين والمستبعدين.
    Il faudra promouvoir des solutions basées sur la science, la technologie et l'innovation qui existent déjà et en généraliser l'utilisation à l'intérieur des pays et entre eux, notamment en faveur des zones et des populations défavorisées. UN وسيلزم الترويج لحلول العلوم والتكنولوجيا والابتكار المتوفرة بالفعل والارتقاء بها داخل البلدان وفي ما بينها، لا سيما في المناطق المحرومة أو ضمن السكان المحرومين.
    Une attention particulière est accordée aux régions rurales pour permettre aux populations défavorisées d'accéder plus largement aux services sociaux de base, à savoir les dispensaires, les programmes d'alphabétisation ainsi que l'emploi. UN ويولى اهتمام خاص للمناطق الريفية لتمكين السكان المحرومين من زيادة فرص حصولهم على الخدمات الاجتماعية الأساسية، أي المستوصفات وبرامج محو الأمية، وفرص الشغل.
    Quant à l'autre pilier de la stratégie du Sénégal, à savoir l'approche décentralisée pour la survie des enfants, elle a permis de mieux cerner les barrières d'accès aux services, et de cibler les populations défavorisées. UN والجانب الهام الآخر لاستراتيجية السنغال، وهو نهج لامركزي يرمي إلى كفالة بقاء الأطفال على قيد الحياة، مكننا من أن نُحدد بصورة أفضل العوائق أمام الوصول إلى الخدمات، ومن استهداف السكان المحرومين.
    Les données fournies par des organismes des Nations Unies comme le PNUD, l’UNICEF et le FNUAP concernant certains indicateurs sociaux attestent clairement la volonté du Gouvernement iranien d’améliorer la situation sociale en général et le sort des populations défavorisées en particulier. UN وإن البيانات التي قدمتها هيئات اﻷمم المتحدة مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية فيما يتعلق ببعض المؤشرات الاجتماعية تدل بوضوح على عزم الحكومة اﻹيرانية على تحسين الحالة الاجتماعية بصفة عامة ومصير السكان المحرومين على وجه الخصوص.
    En plus des actions qui visent l'augmentation des revenus, l'accès aux soins de santé, l'accès à l'eau potable et l'éducation au niveau des populations défavorisées, la vision de développement pour un pays pauvre comme le Rwanda, qui n'a pas de ressources naturelles importantes, est basée aussi sur d'autres voies alternatives comme le développement des ressources humaines et des capacités innovatrices. UN وبالإضافة إلى التدابير الرامية إلى زيادة دخل السكان المحرومين وحصولهم على العناية الصحية، ومياه الشرب والتعليم، فإن الرؤية الإنمائية لبلد فقير مثل رواندا، لا يملك موارد طبيعية كبيرة، تقوم أيضا على طرائق بديلة أخرى مثل تنمية الموارد البشرية والمهارات الجديدة.
    Ainsi, l'identification des risques, des dangers ou des populations défavorisées selon les informations épidémiologiques est partagée à différents niveaux, ce qui suscite dans la communauté une réaction organisée propre à peser sur les situations considérées comme étant porteuses de risque et de danger et à y remédier. UN وهكذا، تحدث المشاركة في المخاطر، أو في تحمل وزر حالات الضرر أو السكان المحرومين الذين يتم التعرف عليهم عن طريق المعلومات الوبائية، وهي مشاركة تقع على شتى المستويات، وتولد استجابة منظمة في المجتمع مع اشتراك اﻷفراد لتغيير أو تسوية اﻷوضاع التي يتحدد أنها أوضاع تجرّ اﻷضرار أو تشكل مخاطر.
    a) Amélioration de la capacité nationale de formuler et appliquer des politiques de logement tenant compte des populations défavorisées UN (أ) تحسين القدرة الوطنية على صياغة السياسات المتصلة بالإسكان وتنفيذها، مع أخذ الفئات السكانية المحرومة اجتماعيا في الاعتبار
    a) Amélioration de la capacité nationale de formuler et appliquer des politiques de logement tenant compte des populations défavorisées UN (أ) تحسين القدرة الوطنية على صياغة السياسات المتصلة بالإسكان وتنفيذها، مع أخذ الفئات السكانية المحرومة اجتماعيا في الاعتبار
    Elle agit principalement en faveur des femmes et des enfants, ainsi que des populations défavorisées et privées de droits en Inde. UN وهي ملتزمة أساساً إزاء قضية المرأة والطفل إضافة إلى الفئات المحرومة والمهمشة في الهند.
    Les populations défavorisées et vulnérables — enfants, jeunes, femmes, minorités ethniques, habitants des régions pauvres — doivent être initiées aux nouvelles technologies et y avoir accès. UN وينبغي تدريب الفئات المحرومة والضعيفة من السكان مثل اﻷطفال والشباب والنساء واﻷقليات العرقية والناس الذين يعيشون في المناطق اﻷفقر، وتوفير الفرص لها في مجال التكنولوجيات الجديدة.
    741. Action culturelle en direction des populations défavorisées : le Ministère de l’éducation, de la culture et des sports accorde une attention particulière aux besoins culturels des populations défavorisées. UN ١٤٧- برامج ثقافية خاصة للمحرومين: تولي وزارة التعليم والثقافة والرياضة اهتماماً كبيراً لاحتياجات الفئات والقطاعات السكانية المحرومة.
    9. Le Pakistan veut mettre le citoyen au cœur de la société et du système de gouvernement et s'applique à promouvoir les principes de l'économie de marché tout en édifiant un système de protection sociale couvrant notamment les populations défavorisées ou démunies. UN 9- وأكدت باكستان رغبتها في إنشاء مجتمعٍ وحكومةٍ هَمُّهما الأساسي هو مصلحة المواطن، وأنها، إلى جانب إقامتها اقتصاداً سوقياً، أقامت أيضاً نظاماً اجتماعياً يسهر على تلبية الاحتياجات الأساسية للمحرومين والفقراء.
    Il nous faut marcher sur les deux jambes en procurant à la fois des dividendes de la paix concrets et rapides aux populations défavorisées et vulnérables - rapatriés, déplacés, démobilisés, chômeurs - afin de priver les forces opposées au processus de paix d'un vivier de mécontents sur qui s'appuyer. UN ونحن نحتاج إلى السير على كلا القدمين وتقديم فوائد ملموسة وسريعة للسكان المحرومين والضعفاء الذين شردوا وأعيدوا إلى أوطانهم وتم تسريحهم أو هم عاطلون عن العمل، بغية حرمان الذين يعارضون عملية السلام من مصدر سخط يستغلونه.
    Les pays d'Amérique centrale ont également promulgué un traité sur l'intégration sociale, au titre duquel ils s'engagent entre autres à promouvoir le développement durable, la protection de l'environnement et l'investissement dans le progrès social afin de surmonter les facteurs structurels de la pauvreté, en accordant une attention toute particulière aux populations défavorisées. UN ٢٩ - وتابع كلامه قائلا إن بلدان أمريكا الوسطى اعتمدت أيضا معاهدة للتكامل الاجتماعي التزمت بموجبها، في جملة أمور، بتعزيز التنمية المستدامة، وحماية البيئة، والاستثمار في التنمية الاجتماعية للتغلب على العوامل الهيكلية للفقر، مركزة انتباهها بشكل خاص على فئات السكان المحرومة من المزايا.
    Le Centre s'enorgueillit de concevoir conjointement et d'évaluer localement les interventions en matière de santé aux États-Unis et dans le monde avec les membres de communautés scientifiques, de clients et de services afin d'améliorer l'existence des populations défavorisées. UN يفخر المركز بالمشاركة في تصميم وتقييم الأنشطة الصحية محليا، في جميع أنحاء الولايات المتحدة وعلى مستوى العالم، مع أفراد من أوساط العملاء ومقدمي الخدمات والأوساط العلمية من أجل تحسين حياة الفئات السكانية التي تعاني من نقص في الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus