Ces maladies frappent durement, en particulier, les populations pauvres et vulnérables, les faisant sombrer davantage dans la pauvreté. | UN | وهي تصيب الفقراء والضعفاء بصورة أشد قسوة وتلقي بهم في المزيد من الفقر. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables | UN | هدف المنظمة: تحسين مستوى المعيشة والنهوض بحقوق اللاجئين الفلسطينيين من خلال تقديم الخدمات إلى الفقراء والضعفاء |
Il ne faut ménager aucun effort pour protéger les populations pauvres et vulnérables et rester engagés sur la voie de la réalisation des OMD. | UN | ويجب بذل كل الجهود لحماية الفقراء والضعفاء والبقاء على المسار المفضي إلى الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'expérience du Costa Rica a montré que ce type de mécanisme aidait à aborder les problèmes des populations pauvres et vulnérables. | UN | وأبرزت التجربة القطرية لكوستاريكا إسهام تلك الآليات في معالجة مشاكل الفقراء والمستضعفين. |
En conclusion, la représentante a souligné que l'Inde était déterminée à éliminer de manière concrète et durable la pauvreté et les handicaps sociaux et à démarginaliser les populations pauvres et vulnérables. | UN | 41 - وفي الختام، أكدت الممثلة على الجهود الحثيثة والملموسة والمطردة التي تبذلها الهند للقضاء على الفقر وعدم الاستقرار الاجتماعي من ناحية، ولتمكين الفقراء والفئات الضعيفة من ناحية أخرى. |
Il était essentiel qu'une action concertée soit menée dans le cadre de stratégies globales de développement durable, en particulier en faveur des populations pauvres et vulnérables des petits États insulaires en développement, ces derniers étant touchés de manière disproportionnée par l'élévation du niveau de la mer. | UN | وأشار إلى أن تضافر العمل الموحد في إطار استراتيجيات شاملة للتنمية المستدامة أمر يتسم بأهمية بالغة، لاسيما بالنسبة للمجموعات السكانية الفقيرة والضعيفة في الدول الجزرية الصغيرة النامية المتضررة على نحو غير متناسب بسبب ارتفاع مستويات البحار. |
L'économie mondiale a subi une contraction de 0,5 % en 2009 et ses effets à long terme se font encore sentir dans les populations pauvres et vulnérables. | UN | 3 - وانكمش الاقتصاد العالمي بنسبة 0.5 في المائة في عام 2009 ولا تزال الفئات الفقيرة والضعيفة تشعر بالآثار الطويلة الأجل. |
Les Bahamas se félicitent du rôle joué par l'ONU en tant que gardien des intérêts des peuples du monde, en particulier des populations pauvres et vulnérables. | UN | وتثمن جزر البهاما دور الأمم المتحدة بوصفها راعية لمصالح سكان العالم، لا سيما الفقراء والضعفاء. |
Les populations pauvres et vulnérables du monde entier sont plus démunies que jamais et doivent par conséquent être placées au centre des stratégies et activités nationales de réduction de la pauvreté. | UN | أما الفقراء والضعفاء في جميع أنحاء العالم فهم أقل قوة من ذي قبل، وينبغي إذاً أن يظلوا موضع تركيز الاستراتيجيات والتدخلات الوطنية لخفض مستوى الفقر. |
Le typhon Haiyan, les inondations dans les Balkans et d'autres sinistres ont eu des conséquences dramatiques, en particulier pour les populations pauvres et vulnérables. | UN | فالكوارث الطبيعية تسببت في خسائر مدمرة، بدءا من إعصار هايان وانتهاء بالفيضانات في منطقة البلقان، مع دفع الفقراء والضعفاء ثمنا لذلك غير متناسب. |
Les crises des monnaies ont exigé de douloureux ajustements en termes de production et de consommation, souvent au détriment des populations pauvres et vulnérables, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | وقد تطلبت أزمات العملات تعديلات موجعة في الإنتاج والاستهلاك، وعلى حساب الفقراء والضعفاء في كثير من الأحيان، وبخاصة في أقل البلدان نموا. |
Le Gouvernement du Zimbabwe se félicite donc des résultats de plusieurs manifestations de haut niveau organisées au cours de l'année écoulée pour susciter la volonté politique et les ressources nécessaires en vue de pourvoir aux besoins des populations pauvres et vulnérables dans le monde. | UN | ولذلك ترحب حكومتها بنتائج العديد من الاجتماعات الرفيعة المستوى التي عُقدت خلال العام الماضي الرامية إلى توفير الإرادة السياسية والموارد اللازمة لمعالجة احتياجات الفقراء والضعفاء في العالم. |
Toutefois, l'inflation résulte aussi de la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'énergie, qui serait de nature à affecter particulièrement les populations pauvres et vulnérables. | UN | غير أن التضخم سيحدث أيضا نتيجة ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة، وهو ما تترتب عليه آثار ضارة بوجه خاص على الفقراء والضعفاء. |
La hausse du prix des denrées alimentaires risque de toucher davantage encore les populations pauvres et vulnérables. | UN | 19 - الأمر الذي سيكون له تأثير مباشر أكبر على الفقراء والضعفاء هو ارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
Les inégalités se creusant toujours davantage entre les groupes sociaux et le nombre des personnes très démunies ne cessant de croître, il a fallu trouver des moyens plus efficaces de protéger et promouvoir la santé des populations pauvres et vulnérables. | UN | 549 - إن تفاقم مظاهر التفاوت الاجتماعي ونمو أعداد الفقراء جدا منذ انعقاد مؤتمر القمة قد خلقا تحديا يتمثل في إيجاد سبل أكثر فعالية لحماية صحة الفقراء والضعفاء وتعزيزها. |
d) Les effets des politiques énergétiques sur l'équité en matière de santé au regard de l'accès des populations pauvres et vulnérables à l'énergie; | UN | (د) آثار سياسات الطاقة على مشكلة تحقيق المساواة في الصحة، من حيث حصول السكان الفقراء والضعفاء على الخدمات الصحية؛ |
D'accorder la priorité aux stratégies de nature à tirer le meilleur parti possible des atouts des communautés locales et qui soient ciblées sur les populations pauvres et vulnérables. | UN | :: وينبغي إيلاء أولوية للاستراتيجيات التي تستفيد استفادة قصوى من قوى المجتمعات المحلية وتستهدف السكان الفقراء والمستضعفين. |
Dans de nombreux pays, cependant, le pourcentage de la main-d'oeuvre féminine âgée employée à des tâches peu qualifiées et répétitives est anormalement élevé, ce qui contribue à les faire figurer dans des proportions anormalement importantes parmi les populations pauvres et vulnérables. | UN | لكن في بلدان عديدة، تتركز المسنات بنسب متفاوتة في أعمال متدنية لا تتطلب مهارات عالية، وهو ما يسهم في عدم تناسب نسبتهن في صفوف الفقراء والمستضعفين مع عددهن الحقيقي. |
En conclusion, la représentante a souligné que l'Inde était déterminée à éliminer de manière concrète et durable la pauvreté et les handicaps sociaux et à démarginaliser les populations pauvres et vulnérables. | UN | 41 - وفي الختام، أكدت الممثلة على الجهود الحثيثة والملموسة والمطردة التي تبذلها الهند للقضاء على الفقر وعدم الاستقرار الاجتماعي من ناحية، ولتمكين الفقراء والفئات الضعيفة من ناحية أخرى. |
L'UNICEF soutient ces initiatives en fournissant des données tirées d'enquêtes sur les ménages et de rapports d'inspection, d'études sur la pauvreté des enfants et d'analyses de la situation, et en contribuant à l'évaluation et à la mise à l'essai de systèmes de protection sociale en faveur des populations pauvres et vulnérables. | UN | وما فتئت اليونيسيف تدعم هذه المبادرات من خلال توفير البيانات المستمدة من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية والتقارير الميدانية، والدراسات عن فقر الأطفال وتحليل الأوضاع القائمة، ومن خلال المساهمة في استعراض وتجربة نظم الحماية الاجتماعية للفئات السكانية الفقيرة والضعيفة. |