"populations somaliennes" - Traduction Français en Arabe

    • الشعب الصومالي
        
    • للشعب الصومالي
        
    • السكان الصوماليين
        
    En Somalie, les chefs de guerre continuent de mettre le pays en coupe réglée, insensibles aux souffrances des populations somaliennes. UN وفي الصومــال، لا يزال أباطرة الحرب يثيرون الفوضى في ذلك البلــد ولا يأبهــون بمعاناة الشعب الصومالي.
    Avec le déploiement de l'AMISOM, notre continent a démontré la force de son engagement à aider les populations somaliennes à ouvrir une nouvelle page de leur histoire tourmentée. UN وقد أثبتت قارتنا، بنشرها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أنها ملتزمة التزاما ثابتا بمساعدة الشعب الصومالي على طي صفحات ماضية المضطرب وولوج مرحلة جديدة.
    Le Ministre a ajouté que le déploiement de telles forces facilitera la mise en place d'une administration efficace au service des populations somaliennes. UN وأضاف السيد الوزير أن نشر هذه القوات سيسهل إقامة إدارة فعالة في خدمة الشعب الصومالي.
    L'une avait trait au sort des populations somaliennes dans le pays ou à l'étranger, en proie à des conditions extrêmement difficiles. UN كان أحدها محنة الشعب الصومالي في الداخل والخارج على السواء الذي يعاني في ظل ظروف صعبة بصفة خاصة.
    D'un autre côté, les constatations faites par la mission d'information au sujet des conditions de sécurité et de la situation humanitaire dramatique des populations somaliennes continuent de susciter de vives préoccupations. UN غير أنه، يتبيَّن، في الوقت نفسه، أن الحالة الأمنية كما وردت في تقرير بعثة تقصي الحقائق تبقى هاجسا رئيسيا، شأنها شأن الحالة الإنسانية المزرية للشعب الصومالي.
    Le manque de fonds à cet égard a gravement handicapé l’Organisation des Nations Unies dans les efforts déployés pour aider les populations somaliennes à se relever réellement de la crise et à prendre le chemin de la croissance économique. UN والافتقار إلى مثل ذلك التمويل أعاق بصورة خطيرة جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى مساعدة السكان الصوماليين على نحو يسمح لهم بالخروج فعليا من اﻷزمة والتمتع بالنمو الاقتصادي.
    Les populations somaliennes ont trop longtemps attendu une action de l'ONU et méritent d'être rassurées à cet égard. UN وأشار إلى أن الشعب الصومالي ما زال ينتظر منذ زمن طويل إجراءً من الأمم المتحدة وطمأنينة في هذا الصدد.
    Non seulement elle sera bénéfique aux populations somaliennes, mais elle contribuera également au développement pacifique de la région de la corne de l'Afrique et au renforcement des efforts de lutte à l'échelle mondiale contre le terrorisme international. UN ولا تعود فائدة هذا التحسين على الشعب الصومالي فحسب وإنما سوف يساهم أيضا في تحقيق التطور السلمي على الصعيد الإقليمي في منطقة القرن الأفريقي وتعزيز الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Ce faisant, il montrait qu'il reconnaît l'ampleur des souffrances des populations somaliennes et qu'il soutient l'Alliance dans sa détermination à participer au dialogue se déroulant sous la direction du Représentant spécial du Secrétaire général. UN وهذا الاستثناء دليل على إدراك مدى المعاناة التي يكابدها الشعب الصومالي وعلى دعم المجلس للتحالف فيما أبداه من التزام بالحوار الجاري بقيادة الممثل الخاص للأمين العام.
    Le Conseil souligne la nécessité pour le continent d'être à la hauteur des défis qui se posent et d'apporter aux populations somaliennes le soutien dont elles ont si désespérément besoin, dans un esprit de véritable solidarité africaine. UN ويشدد المجلس على الحاجة الملحة إلى تأهّب القارة لمواجهة هذا التحدي وتزويد الشعب الصومالي بالدعم الذي هو في أمس الحاجة إليه، بما يعكس الروح الحقيقية للتضامن الأفريقي.
    Lors de ma visite à Mogadiscio, j'ai pu constater par moi-même l'ampleur des souffrances des populations somaliennes. UN 30 - وخلال زيارتي لمقديشو، أُتيحت لي الفرصة للوقوف على معاناة الشعب الصومالي.
    Cette approche ne prend pas en compte l'essence même de la nature multidimensionnelle de l'AMISOM et affecte l'efficacité du soutien qu'elle apporte aux populations somaliennes. UN وهذا النهج إنما يتعارض مع جوهر الطابع المتعددة الأبعاد لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ويؤثر على فعاليتها في إيصال الدعم إلى الشعب الصومالي.
    Tout en félicitant tous ceux qui apportent des contributions aux efforts de secours en Somalie, j'en appelle au redoublement des efforts déployés, tant au niveau qu'en dehors du continent, pour apporter aux populations somaliennes l'aide dont elles ont si désespérément besoin. UN وفي حين أثني على جميع الذين يقدمون المساهمات لجهود الإغاثة في الصومال، فإنني أدعو إلى تجديد الجهود، سواء داخل القارة أو خارجها، لتزويد الشعب الصومالي بمساعدة هو في أمس الحاجة إليها.
    Concernant la crise en Somalie, le Tchad salue le sursaut national des populations somaliennes qui, à travers la récente conférence de réconciliation nationale, tenue à Arta à Djibouti, ont fait preuve de courage et d'imagination dans leur volonté de donner à leur pays des institutions républicaines. UN وفيما يتعلق بالأزمة الصومالية، ترحب تشاد بوعي الشعب الصومالي لمصيره من خلال عقد المؤتمر الأخير للمصالحة الوطنية في عرتا في جيبوتي، فقد برهن بذلك على شجاعته وقدومه على الإبداع بتصميمه على أن يهب بلده مؤسسات جمهورية.
    À la fin de mai 2007, le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence de l'ONU a lancé un appel au Gouvernement fédéral de transition afin que des mesures soient prises pour permettre que l'aide humanitaire parvienne aux populations somaliennes. UN وفي نهاية أيار/مايو 2007، أهاب وكيل الأمين العام للأمم المتحدة للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ بالحكومة الاتحادية الانتقالية أن تسمح بوصول المعونة الإنسانية إلى الشعب الصومالي.
    Le 20 juillet 2011, et eu égard à la détérioration des conditions humanitaires sur le terrain, j'ai adressé une lettre à tous les ministres des affaires étrangères des États Membres, pour mettre en relief la nécessité pour les pays africains de ne ménager aucun effort pour aider les populations somaliennes, à un moment où elles en ont désespérément besoin, dans un esprit de solidarité continentale. UN 28 - وفي 20 تموز/يوليه 2011، وفي ظل تفاقم الظروف الإنسانية في الميدان، وجّهتُ رسالة إلى جميع وزراء خارجية الدول الأعضاء شدّدتُ فيها على ضرورة أن تبذل البلدان الأفريقية كل ما في وسعها لمساعدة الشعب الصومالي على تخطي ساعة فاقتِه الحاسمة هذه، متحلية في ذلك بروح من التضامن القاري الحقيقي.
    Ces réunions ont permis de discuter de la sécheresse et des meilleurs voies et moyens par lesquels l'Union africaine et ses partenaires peuvent renforcer leur appui aux populations somaliennes. UN وقد أتاحت هذه الاجتماعات فرصة لتدارس حالة الجفاف وأفضل السبل الكفيلة بتمكين الاتحاد الأفريقي وشركائه من العمل سويا دعما للشعب الصومالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus