"populistes" - Traduction Français en Arabe

    • الشعبوية
        
    • الشعبويين
        
    • شعوبية
        
    • الشعوبيين
        
    • الشعبويون
        
    • الشعبوي
        
    • الشعوبي
        
    • والشعوبيين
        
    Celle-ci repose sur la capacité de résister aux pressions populistes et sectorielles et, parfois, d'imposer des solutions douloureuses pour vaincre les épreuves économiques. UN وهذا يتطلب القدرة على مقاومة الضغوط الشعبوية والقطاعية ويتطلب أحيانا وصف دواء مر للتغلب على التحديات الاقتصادية.
    On constate même que des mouvements populistes d'extrême droite ou extrémistes instrumentalisent les lois antidiscrimination dans le but mal dissimulé de nourrir les ressentiments collectifs envers les minorités religieuses jugées indésirables. UN وهناك أمثلة لحركات اليمين المتطرف الشعبوية أو المتشددة التي تستغل عناصر من البرامج المناهضة للتمييز الجنساني بنية مكشوفة تتمثل في إثارة مشاعر الاستياء الجماعي ضد الأقليات الدينية غير المرغوب فيها.
    On a également émis la crainte qu'une politique budgétaire active puisse être détournée de son rôle technique de gestion de la demande par ce que l'on a appelé les aventures populistes consistant à effectuer des dépenses excessives pour bénéficier de soutiens politiques. UN وأعرب كذلك عن القلق من أن يؤدي ما يعرف بالمشروعات الشعبوية إلى أن تنحرف السياسة المالية النشطة عن دورها التقني المتمثل في إدارة الطلب وتتحول إلى إنفاق مفرط من أجل المصلحة السياسية.
    Cependant, la solidarité commence à la maison. Cela signifie refouler les barbares populistes et nationalistes qui se trouvent à l’intérieur de l’Europe barbares, en soutenant la demande globale et en accélérant les réformes qui assurent une reprise plus durable des emplois et des revenus. News-Commentary ولكن التضامن يبدأ من الداخل. وهذا يعني ضرورة صد ودحر البرابرة الشعبويين والقوميين في الداخل من خلال دعم الطلب الكلي والإصلاحات الداعمة للنمو والتي تضمن تعافي الوظائف والدخول بشكل أكثر مرونة وصمودا.
    La question du recours abusif aux systèmes d'avantages sociaux intéresse principalement certains éléments des médias, les personnes extrêmement riches et certains politiciens populistes. UN 67 - ومضى يقول إن مسألة استغلال نظم الاستحقاقات تمثِّل قضية أساسية بالنسبة لعناصر بعينها ما بين وسائل الإعلام إلى كبار الأثرياء إلى بعض السياسيين الشعبويين.
    Il a noté qu’il existait des limites sociales et politiques à ces inégalités croissantes et qu’en se creusant encore davantage, ces écarts pourraient déboucher sur des réactions brutales, une instabilité propice a des politiques populistes et des tendances au protectionnisme qui anéantiraient les gains économiques d’une intégration plus étroite. UN كما لاحظ المجلس، أن هناك حدودا اجتماعية وسياسية لحالات التفاوت المتزايدة، وأن التفاوت في الدخل إذا زاد بدرجة كبيرة، يمكن أن يحدث رد فعل معاكس مما يسبب عدم الاستقرار، ويدفع إلى اتخاذ سياسات شعوبية وبروز اتجاهات حمائية تلغي المكاسب الاقتصادية الناشئة عن التكامل اﻷوثق عرى.
    La mondialisation économique risquait d'entraîner une réaction de la part des populistes à l'esprit de clocher, alors que l'ennemi extérieur - qui unissait l'ensemble du mouvement néoconservateur - avait disparu. Puis est venu le 11 septembre. News-Commentary ولكن مع أفول نجم الشيوعية بات من المحتم أن يقع الصدام بين طائفتي المحافظين الجدد مرة أخرى. فقد جازفت العولمة الاقتصادية باستفزاز رد فعل معاكس من جانب الشعوبيين البسطاء، بينما اختفى العدو الجديد ـ الذي كان يشكل الغراء الذي يمسك بين طائفتي المحافظين الجدد.
    Il y a là une sérieuse difficulté pour les partis politiques de gauche, qui semblent de plus en plus exprimer la voix des élites citadines, tandis que les populistes provinciaux droitisent encore davantage les conservateurs traditionnels en allant remuer les eaux troubles du ressentiment populaire. News-Commentary وهي مشكلة خطيرة تواجه الأحزاب السياسية على اليسار، والتي تبدو على نحو متزايد وكأنها تخاطب النخب الحَضَرية، في حين يحرص الشعبويون الريفيون على دفع المنتمين إلى التيار المحافظ التقليدي بعيداً إلى اليمين باستغلال مشاعر الاستياء الشعبي.
    Au niveau des politiques, les efforts faits pour remédier aux injustices structurelles et sociales ont été sapés par les parties et mouvements populistes prônant la haine et le racisme. UN وعلى صعيد السياسات العامة، ضعفت الالتزامات بتدارك العيوب البنيوية والاجتماعية بفعل وجود الأحزاب والحركات الشعبوية التي تحض على الكراهية والعنصرية.
    Ainsi, en Europe, les mouvements populistes gagnaient des nouveaux sièges au parlement, ce qui reflétait un manque de confiance dans l'establishment politique, mettant à mal le modèle démocratique européen. UN ففي أوروبا على سبيل المثال، بدأت الحركات الشعبوية تفوز بعدد متزايد من المقاعد في البرلمان، وهو ما يعكس انعدام الثقة في المؤسسة السياسية ويوجه ضربة إلى النموذج الديمقراطي في أوروبا تصيبه في الصميم.
    Comme vous le savez, l'envie et la rancune ont conduit à l'émergence de groupes qui, au nom d'une égalité factice et hypocrite ainsi que d'idées populistes, essaient de détruire ce que nous avons accompli. Open Subtitles أدى الحسد والاستياء إلى ظهور جماعات المعارضة الذين باسم المساواة الكاذبة والنفاق وبالأفكار الشعبوية يهدفون إلى تدمير كل ما حققناه
    Il est temps que les autres dirigeants de l’UE s’engagent sur la bonne voie. Lorsque l’histoire frappe à la porte aussi bruyamment – cette fois-ci, sous la forme de centaines de milliers de réfugiés – il ne faut pas perdre de temps à apaiser ou, qui pis est, à courtiser les mouvances populistes. News-Commentary لقد حان الوقت لبقية قادة الاتحاد الأوروبي لسلوك الطريق الصحيح. فعندما يقرع التاريخ الباب بهذه القوة ــ هذه المرة في هيئة مئات الآلاف من اللاجئين ــ لا يملك المرء ترف إهدار الوقت في استرضاء، بل ومغازلة، الحركات الشعبوية. فهذا هو أضمن طريق يسلكه المرء لكي يفقد روحه ــ والانتخابات التالية.
    En France et au Royaume-Uni, le succès des partis populistes insurgés a ébranlé le paysage politique. Dans ces deux pays, le parti au pouvoir (les socialistes français et les conservateurs britanniques) a été non seulement battu, mais a terminé troisième. News-Commentary ولكن عبر نهر الراين والقناة الإنجليزية بدت الأمور مختلفة تماما. ففي كل من فرنسا والمملكة المتحدة، تسبب نجاح الأحزاب الشعبوية المتمردة في زعزعة أركان المشهد السياسي. ففي كلا البلدين هُزِم الحزب الحاكم ــ الحزب الاشتراكي في فرنسا وحزب المحافظين في بريطانيا ــ بل واحتل المركز الثالث.
    Il se dit souvent que les populistes ne peuvent pas gouverner, ou se révèleront incompétents, une fois élus. Selon cet avis, les partis populistes sont essentiellement des partis contestataires, et la contestation ne peut gouverner, parce qu’il est impossible de protester contre soi-même. News-Commentary يُـقال عادة إن الزعيم الشعبوي لا يستطيع أن يحكم، أو إنه سوف ينكشف كشخص يفتقر إلى الكفاءة عندما ينتخب للمنصب. ووفقاً لهذا الرأي فإن الأحزاب الشعبوية في الأساس أحزاب احتجاجية، والاحتجاج من غير الممكن أن يحكم، لأنه من المستحيل أن يحتج المرء ضد نفسه.
    À l’époque où les diplômés d’Harvard dominaient le corps législatif du Massachusetts, l’université se vit accorder soutien et considération. Cependant, l’immigration de masse dans les années 1840, alimentée par la Grande famine irlandaise, bouleversa l’équilibre démographique de l’État, ce qui permit aux populistes de prendre le contrôle du législatif. News-Commentary عندما سيطر خريجو هارفارد على السلطة التشريعية في ماساتشوستس، حصلت الجامعة على الدعم والاهتمام. ولكن في أربعينيات القرن التاسع عشر، أدت الهجرة الجماع��ة التي أحدثتها مجاعة البطاطس في أيرلندا إلى تغيير التوازن الديموغرافي للولاية، الأمر الذي مكن الشعبويين من السيطرة على السلطة التشريعية.
    Il est graduellement admis que l'élément humain a une importance primordiale, et ils ne sont pas rares ceux qui, comme nous, sont disposés à lutter en faveur des pauvres, même s'ils courent le risque d'être qualifiés de populistes. UN ونحن اﻵن أكثر وعيا بحقيقة بأن العنصر اﻹنساني عامل أساسي في وجود الفقر. والكثيرون منا على استعداد للنضال من أجل الفقراء، بل المخاطرة بأن يطلق عليهم صفة " الشعبويين " .
    Les mises en garde autour du racisme, ou de la « xénophobie, » ne suffirent plus à convaincre au sein d’une atmosphère de déclin économique et de terrorisme sporadique. Ceci explique tout le succès des partis démagogues populistes – autoproclamés défenseurs de la civilisation occidentale face à l’islam, déterminés à combattre « Bruxelles » et à « reprendre » leur pays des mains d’élites de gauche. News-Commentary ولم تعد التحذيرات بشأن العنصرية أو "كراهية الأجانب" مقنعة في أجواء من الانحدار الاقتصادي والإرهاب المتقطع. ولهذا السبب كان أداء زعماء الدهماء الشعبويين طيباً للغاية ــ بفضل وعودهم بالدفاع عن الحضارة الغربية ضد الإسلام، ومحاربة بروكسل، و"استرداد" بلادهم من النخب اليسارية.
    Mais ce qui différencie les hommes politiques populistes, c’est qu’ils peuvent le faire au grand jour, et avec la conscience tranquille. Car si leurs soutiens sont véritablement « le peuple », tous les autres peuvent être mal servis. News-Commentary بطبيعة الحال، تسعى كل الأحزاب إلى رعاية جمهورها الانتخابي أولا. ولكن الغريب في الساسة الشعبويين هو أنهم يفعلون هذا علناً وبضمير مرتاح. فإذا كان أنصارهم فقط هم "الشعب" حقا، فلابد أن الجميع باستثنائهم لا يستحقون.
    L’idée selon laquelle la globalisation génère de nouvelles classes de nantis et de démunis est un facteur qui attise les formes les plus courantes de populisme, indépendamment des différences nationales. Dans le même temps, les nouvelles technologies, sans lesquelles la globalisation ne serait pas possible, sont aussi utilisées pour mobiliser les populations aux causes populistes. News-Commentary ويعمل الشعور بأن العولمة تساعد في تكوين فئات جديدة ممن يملكون وغيرهم ممن لا يملكون على إذكاء نيران أغلب الأشكال الحالية من الشعوبية، بصرف النظر عن الاختلافات الوطنية. وفي الوقت نفسه تستغل التكنولوجيات الجديدة، التي لولاها لما كانت العولمة في حكم الإمكان، لتعبئة الناس وتحريكهم لأسباب شعوبية أيضا.
    Pour l’instant, l’incitation fiscale unifiée des Etats européens a coupé court à ce reproche, dont les populistes usent constamment vis-à-vis de l’Union européenne, à savoir l’indifférence au sort des individus. Une politique de plus grande concertation sera nécessaire pour faire face à la crise, mais aussi, dès l’éparpillement des nuages noirs, pour rétablir les normes de l’Union. News-Commentary ولكن لا يجوز لنا أن نشعر بالرضا عن الذات لأن قوى الأنانية الوطنية سوف تظل تحت السيطرة. ففي الوقت الراهن كانت الحوافز المالية المنسقة التي قدمتها حكومات الاتحاد الأوروبي سبباً في حرمان الشعوبيين من توجيه التهمة المعتادة إلى الاتحاد الأوروبي بأنه لا يبالي بمصير الأفراد. ولسوف يتطلب الأمر المزيد من السياسات والخطط المنسقة لمواجهة الأزمة وإعادة ترسيخ قواعد الاتحاد الأوروبي بمجرد أن تتبدد غيوم العاصفة.
    Les populistes aux portes de l’Europe News-Commentary الشعبويون على أبواب أوروبا
    Mais la principale raison de cette nouvelle solidarité entre politiciens populistes de droite en Occident et Israël tient peut-être à leur commune aversion à l'égard de l'islam. Aucun pays n'est statique, et Israël a beaucoup changé depuis les décennies héroïques de sa fondation en 1948. News-Commentary ولكن السبب الرئيسي وراء هذا التضامن الجديد بين اليمين الغربي الشعبوي ودولة إسرائيل ربما تمتد جذوره إلى أعماق أكبر من مجرد الكراهية المشتركة للإسلام. لا توجد دولة ثابتة بلا تغيير، وقد تغيرت إسرائيل كثيراً منذ العقود البطولية التي تلت تأسيسها في عام 1948.
    Des mesures protectionnistes, par exemple sous la forme de taxes douanières élevées sur les importations chinoises, seraient profondément autodestructrices, même sans tenir compte des inévitables mesures de rétorsion qui suivraient. Ne nous trompons pas : chaques jour qui passe, la situation est davantage propice à des mesures économiques populistes. News-Commentary والواقع أن تدابير الحماية التجارية، التي قد تأتي في هيئة تعريفات جمركية صارمة تفرضها الولايات المتحدة على الواردات من الصين، قد تكون مدمرة ذاتيا، حتى في غياب التدابير الانتقامية الحتمية. ومن المؤكد أن الأرض تصبح بمرور كل يوم أكثر خصوبة وتمهيداً لإنبات الاقتصاد الشعوبي.
    Un tel discours, articulé de façon claire, est susceptible d’être compris et accepté par beaucoup, si ce n’est par tous. Il donnerait une cohérence à l'action politique et les ennemis de ce nouvel équilibre – principalement les marxistes et les populistes – devront s’y mesurer en révélant leur propre projet. News-Commentary وإذا كان هذا الخطاب واضحاً وتفصيلياً فلن يكون فهمه متعذراً وسوف يوافق عليه العديد من الناس، إن لم يكن كل الناس. وعلى أقل تقدير فإن هذا من شأنه أن يضفي نوعاً من التماسك على تصرفات الساسة، ومن المؤكد أن هؤلاء الذين يعارضون مثل هذا البحث عن التوازن الأوروبي الجديد ـ وأغلبهم من الماركسيين والشعوبيين ـ سوف يضطرون إلى خوض المنافسة بالاستعانة برؤية جديدة خاصة بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus