"portée considérable" - Traduction Français en Arabe

    • بعيدة المدى
        
    • البعيدة المدى
        
    • بعيدة اﻷثر
        
    • آثار واسعة النطاق
        
    • المدى جدا
        
    Nous nous réunissons au moment où de nombreux changements d'une portée considérable sont en train de se produire sur la scène de la sécurité internationale. UN إننا نجتمع في وقت تقع فيه تغيرات كثيرة بعيدة المدى في المناخ اﻷمني الدولــي.
    Dans le même temps, il est également urgent de réaliser des réformes et des programmes d'une portée considérable dans de nombreux Etats africains. UN وفي نفس الوقت، هناك أيضا الحاجة الماسة لتنفيذ إصلاحات وبرامج بعيدة المدى في العديد من الدول الأفريقية.
    La sécheresse, qui a sévi dans toute l'Afrique australe, a eu des effets de portée considérable sur la sécurité alimentaire, la santé, la nutrition et les moyens d'existence. UN وأسفر الجفاف في كامل أنحاء الجنوب الأفريقي عن آثار بعيدة المدى فيما يتعلق بالأمن الغذائي والصحة والتغذية وأسباب العيش.
    Il s'agit d'une première contribution à l'analyse de questions relatives aux droits de l'homme d'une portée considérable. UN وهذا الفصل مقدم بوصفه مساهمة أولية في مسائل حقوق الإنسان البعيدة المدى وذات الأهمية الأولى.
    Le rythme et la portée considérable des changements qui se sont produits ces dernières années sont sans précédent, et très souvent le Conseil de sécurité a dû réagir rapidement. UN إن إيقــاع التغيـــرات الحاصلـــة في السنوات اﻷخيرة وطبيعتها البعيدة المدى لم يسبق لهمـا مثيـــل، وفي معظم اﻷحيان كان على مجلس اﻷمن أن يستجيــب على نحو سريع.
    Dans ce contexte, les relations entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale revêtent une importance d'une portée considérable. UN وفي هذا السياق، تتصف العلاقة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة بأهمية بعيدة اﻷثر.
    Dans la plupart des pays, le vieillissement de la population imposera des ajustements économiques et sociaux d'une portée considérable. UN وستتطلب شيوخة السكان تعديلات اقتصادية واجتماعية بعيدة المدى في معظم البلدان.
    Le Secrétariat a également noté qu'aucun organisme des Nations Unies n'avait adopté de telle stratégie, dont l'application pourrait avoir des conséquences d'une portée considérable. UN ولاحظت الأمانة أيضا أن مثل هذه الاستراتيجية لم تُطبّق في أي من منظمات الأمم المتحدة، وأن الأخذ بها يمكن أن تترتب عليه آثار بعيدة المدى.
    Israël a déjà fait la preuve de sa volonté de faire à ce sujet des propositions de portée considérable. UN ولقد أثبتت إسرائيل فعلا استعدادها لتقديم مقترحات بعيدة المدى حول هذا الموضوع.
    Une telle pratique constitue un dangereux précédent créé sous les auspices des Nations Unies, qui risque d'avoir des effets d'une portée considérable. UN وتشكل هذه الممارسة سابقة خطيرة تحت رعاية اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون لها آثار بعيدة المدى.
    Ces défis mondiaux ont des implications d'une portée considérable pour l'Organisation mondiale. UN وهذه التحديات العالمية تترتب عليها آثار بعيدة المدى بالنسبة للمنظمة العالمية.
    Il y a moins d'une semaine, l'Organisation mondiale du commerce a adopté un accord sur un pacte de financement de portée considérable. UN قبل أقل من أسبوع، توصلت منظمة التجارة العالمية إلى اتفاق بشأن معاهدة مالية ذات آثار بعيدة المدى واعتمدتها.
    À plusieurs reprises, la Yougoslavie a souligné avec beaucoup d'inquiétude les conséquences profondes et fâcheuses d'une portée considérable que cette politique de la Turquie entraîne pour nos relations bilatérales et la stabilité dans la région. UN وقد دأبت يوغوسلافيا، وهي في شدة القلق، الى اﻹشارة في مناسبات عديدة لما لتلك السياسة التركية من عواقب سلبية وخيمة بعيدة المدى على علاقتنا الثنائية، وعلى الاستقرار في المنطقة.
    De nombreux gouvernements — déçus par le peu de dynamisme d'un développement industriel conduit par le secteur public — stimulent aujourd'hui l'initiative privée par des programmes de déréglementation d'une portée considérable. UN وقد انتقلت حكومات عديدة - تحررت من وهم ديناميات النمو المحدود الذي تولده التنمية الصناعية بقيادة القطاع العام - إلى تحفيز المبادرة الخاصة عن طريق برامج بعيدة المدى ﻹزالة القيود التنظيمية.
    Profondément préoccupée par l'aggravation de la désertification, en particulier en Afrique, et ses répercussions d'une portée considérable sur la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, en particulier celui relatif à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفاقم التصحر، ولا سيما في أفريقيا، وآثاره البعيدة المدى بالنسبة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف المتعلق بالقضاء على الفقر،
    Les initiatives de partenariat regroupant gouvernements, groupes de la société civile et entreprises doivent générer des ressources supplémentaires et des compétences pour obtenir des résultats de portée considérable. UN ولا بد لمبادرات الشراكة التي تضم الحكومات وفئات المجتمع المدني وأوساط الأعمـــال التجاريـــة أن توجد مزيدا من الموارد والخبرات لتحقيق النتائج البعيدة المدى.
    Profondément préoccupée par l'aggravation de la désertification dans toutes les régions du monde, en particulier en Afrique, et ses répercussions d'une portée considérable sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier celui relatif à l'élimination de la pauvreté, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفاقم التصحر في جميع مناطق العالم، ولا سيما في أفريقيا، وآثاره البعيدة المدى بالنسبة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة ما يتعلق منها بالقضاء على الفقر،
    Nous sommes certains que sous votre direction éclairée la Commission adoptera des décisions d'une portée considérable pour promouvoir l'ordre du jour du désarmement mondial et de la sécurité universelle. UN ونحن على يقين بأن اللجنة، تحت قيادتكم القديرة، ستتخذ قرارات بعيدة اﻷثر لتعزيز جدول أعمال نزع السلاح الشامل واﻷمن العالمي.
    Bon nombre de pays africains ont pris des mesures d'une portée considérable pour promouvoir la bonne gestion des affaires publiques, la démocratisation, la participation populaire et le pluralisme politique. UN لقد اتخذ العديد من البلدان اﻷفريقية تدابير بعيدة اﻷثر لتعزيز سلامة الحكم وإرساء الديمقراطية والمشاركة الشعبية والتعددية السياسية.
    Au cours de ces deux dernières années, des faits historiques de portée considérable se sont produits. UN وأثناء العامين الماضيين، حدثت تطورات تاريخية ذات آثار واسعة النطاق.
    Ses conclusions et recommandations, dont certaines ont une portée considérable, seront soigneusement étudiées. UN وسيجري النظر بدقة في الاستنتاجات والتوصيات التي خلصت إليها، وبعضها بعيد المدى جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus