"portée de ces" - Traduction Français en Arabe

    • نطاق هذه
        
    • نطاق تلك
        
    • بنطاق هذا
        
    • تغطية هذه
        
    • أثر تلك
        
    • مدى تلك
        
    • ومدى هذه
        
    • نطاق هذين
        
    • متناول هذه
        
    La portée de ces mesures concertées de libéralisation est toutefois très modeste, surtout dans le cas des produits agricoles de la zone tempérée. UN إلا أن نطاق هذه التدابير التحريرية المتفق عليها متواضع جدا ولا سيما فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية للمناطق المعتدلة.
    L’étude devrait, quoi qu’il en soit, chercher à déterminer la portée de ces informations. UN وينبغي للدراسة على أي الحالات أن تتوخى تحديد نطاق هذه المعلومات.
    La portée de ces mesures peut différer d'un cas à l'autre, tout comme le type des pertes et des coûts qui en résultent. UN وفي حين أن نطاق هذه التدابير قد يختلف من حالة إلى حالة، فكذلك قد يختلف نوع الخسائر والتكاليف الناجمة.
    L'adhésion des États militaires clefs qui utilisent et produisent des mines élargit considérablement la portée de ces mérites. UN وانضمام الدول العسكرية الرئيسية التي تستعمل وتنتج الألغام يوسع كثيرا من نطاق تلك الجدارة.
    Quant à la portée de ces travaux futurs, la Commission est convenue par consensus qu'il importait de veiller à ce que la résolution des litiges entre investisseurs et États se fasse dans la transparence. UN وفيما يتعلق بنطاق هذا العمل المقبل، توافقت الآراء في اللجنة على أهمية ضمان الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    Cela dit, la portée de ces fructueuses activités est limitée faute de ressources humaines et financières. UN إلا أن مدى تغطية هذه التدخلات الفعالة محدود نتيجة لعدم توفر الموارد البشرية والمالية.
    Veuillez fournir des informations sur la portée de ces mesures. UN يرجى تقديم معلومات عن أثر تلك التدابير.
    La Cour d'appel s'est également penchée sur les antécédents législatifs pour interpréter la portée de ces dispositions. UN وتطرَّقت المحكمة إلى السوابق التشريعية لكي تؤوِّل مدى تلك الأحكام.
    Les armes lourdes transférées à des endroits hors de portée des positions des autres Parties seront surveillées par la FORPRONU; les armes lourdes restant à portée de ces positions seront contrôlées par la FORPRONU. UN وتتولى القوة رصد اﻷسلحة الثقيلة التي تسحب إلى أماكن خارج نطاق المواقع الخاصة بأطراف أخرى؛ كما تتولى القوة مراقبة اﻷسلحة الثقيلة التي تبقى داخل نطاق هذه المواقع.
    La portée de ces évaluations pourrait être élargie pour y inclure les activités des organisations financières internationales qui financent ces projets. UN ويمكن توسيع نطاق هذه التقييمات ليشمل عمل المنظمات المالية الدولية التي تقدم التمويل للمشاريع.
    Toutefois, la portée de ces activités et les moyens de l'ONU pour aider les ministères restent limités faute de fonds. UN ومع ذلك، لا يزال نطاق هذه الأنشطة وقدرة الأمم المتحدة على دعم الوزارات محدودين بسبب نقص التمويل.
    Nous pensons toutefois que la portée de ces missions ne doit pas être exagérée. UN ولكننا نرى أن نطاق هذه البعثات ينبغي ألا يبالغ فيه.
    Veuillez préciser la portée de ces propositions et indiquer si elles correspondent aux dispositions de la Convention ainsi que le calendrier prévu pour leur adoption. UN يرجى تقديم معلومات عن نطاق هذه الاقتراحات وتقيدها المرتقب بالاتفاقية والإطار الزمني المتوقع للبت فيها.
    Le niveau de spécificité des références aux droits de l'homme dans les initiatives et normes est une indication importante de la portée de ces dernières du point de vue des droits de l'homme. UN يشكل مدى خصوصية الإشارة إلى حقوق الإنسان في المبادرات والمقاييس مؤشرا هاما لتحديد نطاق هذه الحقوق.
    Si l'Assemblée générale proclame 2005 Année internationale de la physique, elle renforcera la portée de ces célébrations et de ces débats. UN وإذا أعلنت الجمعية العامة عام 2005 سنة دولية للفيزياء، فإنها ستعزز نطاق هذه الاحتفالات وهذه المناقشات.
    Le Comité devrait par conséquent travailler avec d'autres organes conventionnels pour préciser la portée de ces droits. UN ولذلك ينبغي أن تعمل اللجنة مع هيئات المعاهدات الأخرى لتوضيح نطاق تلك الحقوق.
    Ce faisant, la portée de ces menaces a également augmenté. UN وفي غضون ذلك، ما فتئ نطاق تلك التهديدات يتزايد أيضا.
    La Conférence invite ces États à garder à l'examen la portée de ces protocoles additionnels. UN ويدعو المؤتمر هذه الدول إلى إبقاء نطاق تلك البروتوكولات الإضافية قيد الاستعراض.
    Quant à la portée de ces travaux futurs, la Commission était convenue par consensus qu'il importait d'assurer la transparence dans la résolution des litiges entre investisseurs et États. UN وفيما يتعلق بنطاق هذا العمل المقبل، توافقت الآراء في اللجنة على أهمية ضمان الشفافية في تسوية النـزاعات بين المستثمرين والدول.
    Quant à la portée de ces travaux futurs, la Commission est convenue par consensus qu'il importait de veiller à ce que la résolution des litiges entre investisseurs et États se fasse dans la transparence. UN وفيما يتعلق بنطاق هذا العمل المقبل، كان هناك توافق في الآراء داخل اللجنة على أهمية كفالة الشفافية في تسوية النـزاعات بين المستثمرين والدول.
    La portée de ces programmes varie considérablement d'un pays à l'autre. UN وتختلف تغطية هذه البرامج اختلافا كبيرا من بلد ﻵخر.
    Veuillez fournir des informations sur la portée de ces mesures. UN يرجى تقديم معلومات عن أثر تلك التدابير.
    Les équipes ont vérifié toutes les marques et comparé les missiles opérationnels avec les données de référence techniques afin de s'assurer que l'Iraq n'avait procédé à aucune modification pour étendre la portée de ces missiles. UN وقام الفريقان بالتحقق من جميع عمليات التوسيم وقارن القذائف العاملة بالمواد المرجعية التقنية لضمان أن العراق لم يجر أية تعديلات تهدف إلى زيادة مدى تلك القذائف.
    Si la nature et la portée de ces lois, règlements et mesures administratives sont fonction du système juridique de l'État qui patronne, ces textes peuvent prévoir la mise en place de mécanismes de surveillance active des activités du contractant patronné et de coordination entre les activités de l'État qui patronne et celles de l'Autorité. UN وبما أن نطاق ومدى هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية يعتمدان على النظام القانوني للدولة الراعية، فبإمكانهما أن يشتملا على إنشاء آليات للإنفاذ بغرض الإشراف الفعال على أنشطة المقاول الخاضع للرعاية، وللتنسيق بين أنشطة الدولة الراعية وأنشطة السلطة.
    Dès lors, la portée de ces exceptions ne peut être déterminée unilatéralement par l'Etat que sans préjudice de sa conformité au droit international ou sous le contrôle de celui-ci. UN ومن ثم فإن نطاق هذين الاستثناءين لا يمكن تحديده من قبل الدولة بصورة انفرادية إلا في إطار التقيد بالقانون الدولي أو في ظل أحكامه.
    Aucune grande ville pakistanaise ne sera hors de portée de ces missiles. UN ولن تكون أي مدينة باكستانية كبرى خارج متناول هذه القذيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus