"portée mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • نطاق عالمي
        
    • ذات النطاق العالمي
        
    • عالمية النطاق
        
    • ذات الامتداد العالمي
        
    • ذات الأهمية العالمية
        
    • بعدا عالميا
        
    • ذات طابع عالمي
        
    • ذات أهمية عالمية
        
    • العالمية المستجدة
        
    • شاملة لجميع أنحاء العالم
        
    • ذات التأثير العالمي
        
    • ذات الطابع العالمي
        
    • العالمية النطاق
        
    • تغطية عالمية
        
    • مداها العالمي
        
    Cette idée d'un mouvement antioccupation de portée mondiale en est venue à ressembler à maints égards au mouvement antiapartheid qui a beaucoup contribué à la transformation du climat politique en Afrique du Sud à la fin des années 80. UN وبدأ هذا الإحساس بحركة مناهضة للاحتلال ذات نطاق عالمي يشبه في العديد من أوجهه حركة مناهضة الفصل العنصري التي ساهمت إسهامات هامة في تحويل المناخ السياسي في جنوب أفريقيا في أواخر الثمانينات.
    D'un autre côté, il a également été convenu que le monde industrialisé adopterait d'urgence des mesures pour s'attaquer aux problèmes environnementaux de portée mondiale. UN وجرى الاتفاق أيضا على ضرورة اتخاذ العالم الصناعي تدابير عاجلة للتصدي للمشاكل البيئية ذات النطاق العالمي.
    Le problème des grossesses d'adolescentes est un problème de portée mondiale et nullement limité à la Guinée équatoriale. UN ومشكلة الحمل في سن المراهقة هي مشكلة عالمية النطاق وليست مقتصرة بأي حال على غينيا الاستوائية.
    La cérémonie de cette année mettra en relief les traités de portée mondiale ayant trait notamment aux droits de l'homme, au terrorisme, aux questions d'ordre pénal, au désarmement, aux changements climatiques et à la protection du personnel des Nations Unies. UN وستسلط مناسبة هذا العام الضوء على المعاهدات ذات الامتداد العالمي التي تعالج مواضيع مثل حقوق الإنسان، والإرهاب، والمسائل الجزائية ونزع السلاح وتغير المناخ، وحماية موظفي الأمم المتحدة.
    L'évaluateur note que le rapport a incontestablement beaucoup contribué à intégrer le développement humain dans l'analyse des questions de portée mondiale. UN وعلى حد قول المقيِّم، فإن مما لا شك فيه أن تقرير التنمية البشرية كان له دور هام في النهوض بمنظور التنمية البشرية في تحليل القضايا ذات الأهمية العالمية.
    Toutes les actions terroristes ayant une portée mondiale ou régionale, notre politique souligne l'importance et la nécessité de renforcer la coopération internationale et d'intégrer et appliquer une législation internationale dans les systèmes juridiques nationaux. UN وبما أن للأنشطة الإرهابية، وفي جميع الحالات، بعدا عالميا أو إقليميا، تشدد سياستنا على أهمية وضرورة تعزيز التعاون الدولي وتطوير وتنفيذ القانون الدولي في إطار النظم القانونية الوطنية.
    135. Le FEM a pour mission de trouver des ressources financières pour réaliser des projets de portée mondiale et écologiquement bénéfiques. UN 135- ويهدف مرفق البيئة العالمية إلى تيسير الموارد المالية اللازمة لتنفيذ مشاريع ذات طابع عالمي ومنفعة بيئية.
    Cette idée d'un mouvement antioccupation de portée mondiale en est venue à ressembler à maints égards au mouvement antiapartheid qui a beaucoup contribué à la transformation du climat politique en Afrique du Sud à la fin des années 80. UN وبدأ هذا الإحساس بحركة مناهضة للاحتلال ذات نطاق عالمي يشبه في العديد من أوجهه حركة مناهضة الفصل العنصري التي ساهمت إسهامات هامة في تحويل المناخ السياسي في جنوب أفريقيا في أواخر الثمانينات.
    Les moyens de communication traditionnels demeurent au centre des services de diffusion du Département; le projet de radio en direct est désormais bien lancé et sa portée mondiale a été confirmée. UN وتظل وسائل الاتصالات التقليدية مجال تركيز لأنشطة الإدارة في مجال التوعية، إذ تم الآن ترسيخ مشروع البث الإذاعي المباشر، وتأكيد وصول بثه على نطاق عالمي.
    En 1974, lors de la Conférence mondiale sur la population de Bucarest, les activités menées par le Fonds avaient déjà une portée mondiale. UN وعند انعقاد المؤتمر العالمي للسكان عــام ٤٧٩١ في بوخارست، كان الصندوق يعمل بالفعل على نطاق عالمي.
    En ce sens, il ne faut pas perdre de vue l'interrelation décisive entre les responsabilités et les ressources, ni la responsabilité fondamentale d'affronter les problèmes écologiques de portée mondiale, que la Conférence de Rio a confiée aux pays industrialisés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان الترابط الحيوي بين المسؤوليات والموارد ومثل ذلك المسؤولية التي ألقاها مؤتمر ريو على عاتق البلدان الصناعية وتتمثل في التصدي لمشاكل البيئة ذات النطاق العالمي.
    D'une manière générale, les activités de portée mondiale, comme les examens et les tests, les questions administratives et réglementaires, le contentieux, l'automatisation des procédures, sont de la compétence de la nouvelle division. UN واﻷنشطة التي ستضطلع بها الشعبة الجديدة هي اﻷنشطة ذات النطاق العالمي بحكم طبيعتها مثل الامتحانات والاختبارات، والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، والدعاوى القضائية وتسيير اﻹجراءات.
    D'une manière générale, les activités de portée mondiale, comme les examens et les tests, les questions administratives et réglementaires, le contentieux, l'automatisation des procédures, sont de la compétence de la nouvelle division. UN واﻷنشطة التي ستضطلع بها الشعبة الجديدة هي اﻷنشطة ذات النطاق العالمي بحكم طبيعتها مثل الامتحانات والاختبارات، والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، والدعاوى القضائية وتسيير اﻹجراءات.
    Un tel accord offrirait essentiellement des garanties de sécurité universelles juridiquement contraignantes négatives et positives, de portée mondiale, uniforme et globale. UN وهذا الترتيب ينبغي أساسا أن يعطي ضمانات أمنية جامعة ملزمة قانونا، سلبية وإيجابية، وتكون عالمية النطاق وموحدة وشاملة.
    Le VIH/sida est un problème de portée réellement mondiale et exige une action de portée mondiale. UN إن فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز يمثل مشكلة عالمية النطاق ويقتضي تصديا عالمي النطاق.
    La cérémonie de cette année mettra en relief les traités de portée mondiale ayant trait notamment aux changements climatiques, au terrorisme, aux droits de l'homme, à la criminalité transnationale organisée, à l'apatridie et à l'utilisation d'armes nucléaires ou autres touchant la population civile. UN وستسلط مناسبة هذا العام الضوء على المعاهدات ذات الامتداد العالمي التي تعالج مواضيع كتغير المناخ، والإرهاب، وحقوق الإنسان، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وانعدام الجنسية، واستخدام الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة ذات الآثار المضرّة بالمدنيين.
    Ma délégation est d'accord pour dire que l'Organisation devrait s'ouvrir plus sur l'extérieur, développer ses consultations avec différentes parties prenantes et faciliter la participation de celles-ci aux débats pertinents de portée mondiale. UN ويوافق وفدي على أن من الضروري جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعاً إلى الخارج وتوسيع نطاق حوارها مع مختلف الدوائر ذات الصلة وتيسير إسهام تلك الجهات في المناقشات بشأن المسائل ذات الأهمية العالمية.
    Réaffirmant que tous les pays sont parties à la Convention et reconnaissant que la désertification et la sécheresse sont des problèmes de portée mondiale dans la mesure où elles touchent toutes les régions de la planète, UN وإذ تؤكد من جديد انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، وإذ تعترف بأن لمشكلتي التصحر والجفاف بعدا عالميا من حيث تأثيرهما في جميع مناطق العالم،
    Les dommages écologiques résultant d’une guerre constituent une question d’importance pour la communauté internationale, car ils ont une portée mondiale. UN ويعد الدمار الايكولوجي في وقت الحرب مسألة ذات أهمية دولية، نظرا ﻷن الخسائر الايكولوجية ذات طابع عالمي.
    Étant donné qu'aucun pays pratiquement n'est homogène sur le plan ethnique, la protection des minorités est une question de portée mondiale. UN فحيث أنه لا يكاد يكون هناك بلد يتمتع بالتجانس العرقي، فإن حماية اﻷقليات تصبح مسألة ذات أهمية عالمية.
    Les organisations de la société civile sont aussi les grands moteurs de certaines des initiatives les plus novatrices qui visent à lutter contre des menaces de portée mondiale qui se profilent à l'horizon. UN كما أن منظمات المجتمع المدني هي القوى المحركة الأساسية وراء بعض أكثر المبادرات ابتكارا للتصدي للتهديدات العالمية المستجدة.
    Le TNP est l'unique traité de portée mondiale qui oblige les signataires à poursuivre des objectifs. UN ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هي المعاهدة الوحيدة ذات التأثير العالمي التي تلزم أعضائها بتلك اﻷهداف.
    Ces activités sont de trois ordres distincts : programmes de portée mondiale ou régionale, activités afférentes à l'exécution du programme et à l'appui administratif aux différents services du HCR, et activités de formation à l'intention du personnel du HCR et autre personnel. UN ويتناول حاليا ثلاثة أنواع منفصلة من اﻷنشطة وهي: البرامج ذات الطابع العالمي أو اﻹقليمي، وأنشطة إنجاز البرامج والدعم اﻹداري المضطلع بها لصالح المنظمة، وأنشطة التدريب لموظفي المفوضية وغيرهم من الموظفين.
    Cependant, la plupart des partenariats, y compris ceux qui ont une portée mondiale ou régionale, interviennent au niveau national ou local. UN بيد أن معظم الشراكات، بما فيها الشراكات العالمية النطاق والإقليمية النطاق، تضطلع بأنشطة على المستويين الوطني والمحلي.
    Aujourd'hui, les liaisons par satellite ont une portée mondiale et les coûts diminuent rapidement. UN أما اليوم فإن اتصالات السواتل توفر تغطية عالمية والتكاليف آخذة بسرعة في الانخفاض.
    Le premier concerne la contribution de l'Internet à la lutte contre le racisme, en raison notamment de sa portée mondiale et de la rapidité des communications. UN وتتعلق النقطة الأولى بمساهمة الإنترنت في مكافحة العنصرية، ولا سيما نظراً إلى مداها العالمي وسرعة الاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus