"portées à l" - Traduction Français en Arabe

    • المعروضة على
        
    • التي عُرضت على
        
    • التي عرضت على
        
    • لفت
        
    • التي يوجه
        
    • التي تُبلَّغ
        
    • المبلغ بها
        
    • المبلَّغ عنها إلى
        
    • قد عُرضت على
        
    • يُسترعى
        
    • لإعطائهم فرصة
        
    • التي يمكن أن تعالجها
        
    • التي نمت إلى
        
    • التي قدمت بشأنها تقارير في
        
    D. Résolutions et décisions portées à l'attention du Conseil UN دال ـ القرارات والمقررات المعروضة على المجلس
    I. QUESTIONS portées à l'ATTENTION DU CONSEIL UN المسائل المعروضة على المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Questions portées à l'attention des États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN المسائل المعروضة على الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Questions portées à l'attention du Conseil de sécurité mais que celui-ci n'a pas examinées en séance au cours de la période considérée UN المسائل التي عُرضت على مجلس الأمن ولم تناقش في جلسات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Dans certaines des affaires portées à l'attention de l'Ombudsman, les fonctionnaires victimes de négligence administrative doivent en principe en supporter le coût. UN وفي بعض القضايا التي عرضت على أمين المظالم، يتوقع من الموظف المتضرر من القرار أن يتحمل تكاليف السهو الناجم عن الإهمال.
    Les questions énumérées ci-après, exigeant une décision à la troisième réunion intersessions, ont été portées à l'attention du Secrétariat : UN لفت نظر اﻷمانة الى المسائل التالية التي تقتضي اتخاذ اجراءات بشأنها في الاجتماع الثالث لما بين الدورات :
    C. Résolutions de la Commission portées à l'attention du Conseil 31 UN قرارات اللجنة التي يوجه اليها انتباه المجلس
    Questions portées à l'attention des États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN المسائل المعروضة على الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    xi) La constitution de groupes de travail ou de commissions dotés de fonctions appropriées pour le règlement rapide de questions portées à l'attention du Conseil d'administration; et UN ' 11` إنشاء أفرقة عاملة أو لجان تكلف بما يقتضيه الأمر من وظائف بغية الإسراع بحل المسائل المعروضة على المجلس التنفيذي؛
    Questions portées à l'attention des États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes UN المسائل المعروضة على الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    I. QUESTIONS portées à l'ATTENTION DU CONSEIL ÉCONOMIQUE UN المسائل المعروضة على المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    I. QUESTIONS portées à l'ATTENTION DU CONSEIL UN المسائل المعروضة على المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Il serait bon que le Secrétariat explique pourquoi cet aspect ne figure pas dans la liste des questions portées à l'attention de la Troisième Commission. UN وأود أن أعرف ما إذا كان بمستطاع أي شخص باﻷمانة العامة أن يفسر سبب اسقاط هذا البند من قائمة القضايا المعروضة على اللجنة.
    I. QUESTIONS portées à l'ATTENTION DU CONSEIL UN المسائل المعروضة على المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Questions portées à l'attention du Conseil de sécurité mais que celui-ci n'a pas examinées en séance au cours de la période considérée UN المسائل التي عُرضت على مجلس الأمن ولكن لم تناقش في جلسات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Questions portées à l'attention du Conseil de sécurité mais que celui-ci n'a pas examinées en séance UN المسائل التي عُرضت على مجلس الأمن ولم تناقش في جلسات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Le Paraguay a aussi évoqué plusieurs affaires de disparitions forcées et de torture portées à l'attention du ministère public, dans lesquelles la génétique médico-légale avait facilité l'identification des victimes. UN ووصفت باراغواي أيضاً عدداً من قضايا الاختفاء القسري والتعذيب التي عرضت على المدعي العام، وهي قضايا أدت فيها علم الوراثة الشرعي دوراً هاماً في تحديد هوية الضحايا.
    Il continuera également de comprendre les questions qui ont été portées à l'attention du Conseil mais n'ont pas été examinées pendant la période couverte par le rapport. UN كما سيظل التقرير يتضمن المسائل التي عرضت على المجلس ولكن لم تناقش خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ces dispositions ont d'ores et déjà été portées à l'attention des coordonnateurs résidents qui ont été priés d'en assurer la mise en oeuvre. UN وكان قد جرى لفت انتباه المنسقين المقيمين الى هذه المتطلبات مع طلب العمل على ضمان تنفيذها المبكر.
    C. Questions portées à l'attention du Conseil 10 UN جيم - المسائل التي يوجه إليها انتباه المجلس
    Le Comité a rappelé que l'État partie avait non seulement le devoir de mener des enquêtes approfondies sur les violations supposées des droits de l'homme portées à l'attention de ses autorités mais aussi d'engager des poursuites pénales contre quiconque était présumé responsable de ces violations, de procéder au jugement et de prononcer une peine. UN وذكّرت اللجنة بأن الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المفترضة لحقوق الإنسان التي تُبلَّغ بها سلطاتها فحسب، بل ملزمة أيضاً بالملاحقة الجنائية لكل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته.
    Activités d'organisations non gouvernementales et autres institutions de la société civile portées à l'attention du Secrétaire général UN هــاء - أنشطة المنظمات غير الحكومية وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني المبلغ بها
    Cinq d'entre eux étaient des cas de fraude médicale, les quatre autres étaient des cas de détournement de fonds, fraude, collusion et vol. Les seules affaires portées à l'attention du Comité sont celles qui touchent directement l'UNOPS. UN وشملت الحالات خمس عمليات غش طبي وتعلقت البقية بالاختلاس، والغش، والتواطؤ، وسرقة الأصول. ولا تشمل الحالات المبلَّغ عنها إلى المجلس إلا الحالات التي أحدث فيها الغش أو الغش المفترض تأثيرا مباشرا على المكتب.
    On ne savait pas non plus si ces allégations avaient été portées à l'attention du tribunal de jugement. UN ولا يزال من غير الواضح ما إذا كانت تلك الادعاءات قد عُرضت على المحكمة أيضاً.
    RÉSOLUTIONS ET DÉCISIONS DE LA SOUSCOMMISSION RELATIVES À DES QUESTIONS portées à l'ATTENTION UN قرارات ومقررات اللجنة الفرعية التي تشير إلى مسائل يُسترعى إليها
    Ses conclusions à l'égard des États, des particuliers et des sociétés ont été, autant que possible, portées à l'attention des intéressés afin de leur permettre d'y répondre. UN وأُبلغت الدول والشركات كما أبلغ الأفراد، قدر الإمكان، بما توصل إليه الفريق من استنتاجات تهمهم لإعطائهم فرصة الرد.
    V. QUESTIONS portées à l'ATTENTION DE LA COMMISSION 20 UN خامساً - القضايا التي يمكن أن تعالجها اللجنة 21 مقدمــة
    Celles-ci comprennent un certain nombre de questions portées à l'attention de l'Agence depuis août 2008. UN وتشمل هذه المسائل عددا من القضايا التي نمت إلى علم الوكالة منذ آب/أغسطس 2008().
    Il y est fait mention, selon que de besoin, des questions portées à l'attention du Conseil lors de sa réunion du 27 mars 2002 (voir S/PV.4498). UN وقد أشير عند اللزوم إلى المسائل التي قدمت بشأنها تقارير في جلسة مجلس الأمن المعقودة في 27 آذار/مارس 2002 (انظر S/PV.4498).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus