"portées devant la cour" - Traduction Français en Arabe

    • المعروضة على المحكمة
        
    • المعروضة على محكمة
        
    • المعروضة أمام المحكمة
        
    • المحالة إلى المحكمة
        
    • التي تعرض على المحكمة
        
    Le nombre croissant d'affaires et de questions juridiques portées devant la Cour prouve la confiance que lui témoigne la communauté internationale. UN إن العدد المتزايد من المسائل والقضايا القانونية المعروضة على المحكمة يدل على الثقة التي وضعها المجتمع الدولي فيها.
    A. Affaires contentieuses portées devant la Cour UN ألف ـ قضايا المنازعات المعروضة على المحكمة بكامل هيئتها
    Ce service établit des bibliographies relatives aux affaires portées devant la Cour, ainsi que toutes autres bibliographies requises. UN وتقوم بإعداد ببليوغرافيات بشأن القضايا المعروضة على المحكمة وببليوغرافيات أخرى حسب الطلب.
    Les affaires portées devant la Cour internationale de Justice témoignent de la variété et de la complexité des questions auxquelles nous sommes confrontés. UN وإن القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية تدلل على تنوع وتعقيد المسائل التي تتناولها.
    Ils sont habilités à saisir les tribunaux et à intervenir dans des procédures en cours, notamment dans des affaires portées devant la Cour chargée de la protection des droits de l'homme. UN ومن حق أمين المظالم توجيه الاتهامات أمام المحاكم المختصة والتدخل في الاجراءات القضائية الجارية، بما في ذلك الحالات المعروضة أمام المحكمة المختصة بحماية حقوق اﻹنسان.
    Le service prépare des bibliographies relatives aux affaires portées devant la Cour, ainsi que toute bibliographie requise. UN وتقوم بإعداد ببليوغرافيات بشأن القضايا المعروضة على المحكمة وببليوغرافيات أخرى حسب الطلب.
    Ce service prépare des bibliographies relatives aux affaires portées devant la Cour, ainsi que toute bibliographie requise. UN وتقوم بإعداد ببليوغرافيات بشأن القضايا المعروضة على المحكمة وببليوغرافيات أخرى حسب الطلب.
    L'objet des affaires portées devant la Cour est extrêmement varié. UN وتتنوع مواضيع القضايا المعروضة على المحكمة تنوعا كبيرا.
    La multiplication des affaires portées devant la Cour représente donc une innovation radicale, qui a toutes les chances de perdurer et même, de se renforcer. UN ومن ثم فإن الزيادة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة تمثل تغييرا أساسيا من المرجح أن يستمر بل وقد يتسع نطاقه.
    Le service prépare des bibliographies relatives aux affaires portées devant la Cour, ainsi que toute bibliographie requise. UN وتقوم الشعبة بإعداد ببليوغرافيات بشأن القضايا المعروضة على المحكمة وببليوغرافيات أخرى حسب الطلب.
    La Serbie a donné des renseignements à jour sur les affaires la concernant portées devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN وقدمت صربيا البيانات ذات الصلة عن القضايا الخاصة بها المعروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Service prépare des bibliographies relatives aux affaires portées devant la Cour, ainsi que toute bibliographie requise. UN وتقوم بإعداد ببليوغرافيات لأعضاء المحكمة بشأن القضايا المعروضة على المحكمة وببليوغرافيات أخرى حسب الطلب.
    Ces dernières années, il a également été partie à plusieurs procédures contentieuses portées devant la Cour. UN كما كانت طرفا في عدد من المنازعات القضائية المعروضة على المحكمة في السنوات الأخيرة.
    Il y a donc toute raison de supposer que l’accroissement, depuis cette époque, du nombre d’affaires portées devant la Cour, représente un changement fondamental, qui va vraisemblablement durer et peut-être même se développer. UN ولذلك فثمة أسباب توجب افتراض أن الزيادة التي حدثت منذ هذه الفترة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة تمثل تغييرا أساسيا، من المرجح أن يستمر بل وقد يتسع نطاقه.
    Elle est également fréquentée par des membres d’organisations internationales apparentées, de la Cour permanente d’arbitrage, de la Fondation Carnegie et des ambassades, ainsi que par des conseils dont les affaires ont été portées devant la Cour. UN ويستعملها أيضا مسؤولو المنظمات الدولية ذات الصلة، ومحكمة التحكيم الدائمة، ومؤسسة كارنيغي، والسفارات والمحامون في القضايا المعروضة على المحكمة.
    Les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante. UN 13- وقد أخذت القضايا المعروضة على المحكمة تتزايد في درجة تعقيدها، سواء من حيث الوقائع أو من حيث النواحي القانونية.
    Nous notons que les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante, de même que les différentes phases des procédures, qui peuvent comprendre le dépôt d'exceptions préliminaires ou des demandes en indication de mesures conservatoires. UN ونلاحظ أن القضايا المعروضة على المحكمة تزداد تعقيدا من ناحية الوقائع كما من الناحية القانونية وكذلك المراحل المختلفة للعملية التي يمكن أن تشمل الاعتراضات الأولية أو طلبات باتخاذ تدابير تحفظية.
    Affaires portées devant la Cour internationale de Justice UN باء - القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية
    Le fait que les décisions du Tribunal du contentieux administratif auront un caractère exécutoire et que les motifs d'appel seront limités permet d'envisager une baisse du nombre des affaires qui seront portées devant la Cour d'appel. UN ومن المتصور أن الطبيعة الملزمة للقرارات على مستوى محكمة المنازعات والقيود المفروضة على تقديم دعاوى الاستئناف قد تؤدي إلى انخفاض في عدد القضايا المعروضة على محكمة الاستئناف.
    III.2 Le Comité consultatif a pris note du rapport du Secrétaire général relatif aux conséquences de l’augmentation du nombre d’affaires portées devant la Cour internationale de Justice sur le fonctionnement de celle-ci (A/53/326 et Corr.1). UN ثالثا - ٢ تحيط اللجنة الاستشارية علما بتقرير اﻷمين العام بشأن اﻵثار المترتبة على زيادة عدد القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية في عمل المحكمــة )A/53/326 و Corr.1(.
    Il était préoccupé par le nombre élevé d'affaires portées devant la Cour européenne des droits de l'homme et par la persistance des menaces visant les ONG et les médias. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد القضايا المعروضة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واستمرار التهديدات ضد المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.
    Au cours des 26 dernières années, le Nicaragua a été protagoniste, en tant que demandeur ou défendeur, dans sept affaires principales et diverses affaires connexes portées devant la Cour internationale de Justice. UN وخلال الستة والعشرين عاما الماضية، كانت نيكاراغوا طرفا، بصفتها مدعية أو مدعى عليها، في سبع قضايا كبرى وفي عدد من القضايا الأصغر المحالة إلى المحكمة.
    Il semblerait donc que l'augmentation du nombre des affaires portées devant la Cour n'est pas un phénomène passager mais un changement historique, qui risque de durer et de s'accentuer. UN وبناء عليه يبدو أن الارتفاع في عدد القضايا التي تعرض على المحكمة لا يمثل مرحلة عابرة بل تغيرا تاريخيا، من المحتمل أن يدوم ويتسع نطاقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus