"portant sur des thèmes" - Traduction Français en Arabe

    • بشأن مواضيع
        
    • بشأن المواضيع
        
    • المتعلقة بمواضيع
        
    • تتناول موضوعات
        
    — Formation et cours d'hygiène du milieu destinés à des maîtres et des inspecteurs de la capitale et du département central, portant sur des thèmes comme le traitement des ordures et l'amélioration de la qualité de vie; UN تقديم التدريب البيئي والثقافة البيئية للمدربين والمشرفين في العاصمة والمقاطعة المركزية بشأن مواضيع مثل معالجة النفايات وتحسين نوعية الحياة؛
    Cependant, les organismes intéressés ont maintenant tendance à entreprendre des activités communes portant sur des thèmes précis, parfois en coopération avec des ONG. UN بيد أن الاتجاه اﻵخذ في الظهور هو أن يقوم اﻷعضاء المعنيون في المنظومة باتخاذ إجراء مشترك بشأن مواضيع محددة في مجال العجز، ويجري ذلك أحيانا بالتعاون مع بعض المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Je les invite communiquer par écrit les interventions portant sur des thèmes spécifiques. Ces interventions seront immédiatement affichées sur le site Web consacré à la réunion et seront ainsi accessibles à tous. UN وأشجع أن تقدم المداخلات الوطنية بشأن مواضيع محددة في صورة خطية؛ إذ أنها ستوضع على الفور على الموقع الشبكي للاجتماع وستكون متاحة للجميع.
    Les enseignements tirés ont été appliqués aux campagnes de communication récentes portant sur des thèmes prioritaires. UN وقد جرى إعمال هذه الدروس المستفادة في حملات الاتصال المنظمة مؤخرا بشأن المواضيع ذات الأولوية.
    Ce groupe de travail et le Groupe de travail sur les femmes disparues et assassinées communiquent l'information portant sur des thèmes communs. UN ويتقاسم هذا الفريق العامل والفريق العامل المعني بالمفقودات والقتيلات المعلومات بشأن المواضيع المشتركة.
    Les responsables gouvernementaux ont besoin de notes d'information portant sur des thèmes ou des régions spécifiques et d'un accès à des experts. UN ويهتم المسؤولون الحكوميون بالإحاطات المتعلقة بمواضيع أو مناطق بعينها أو بالوصول إلى الخبراء.
    Les experts des questions autochtones et les représentants officiels de 34 pays qui ont participé à ce séminaire ont examiné des documents de travail établis par ces experts et portant sur des thèmes touchant soit l'ensemble des communautés visées, soit des communautés vivant dans certaines régions ou pays d'Asie et d'Amérique. UN ونظر خبراء مسائل الشعوب اﻷصلية للبلدان اﻟ ٣٤ التي شاركت في هذه الحلقة، في وثائق عمل كانوا قد أعدوها، وهي تتناول موضوعات تتعلق بالجماعات المحلية المستهدفة ككل، أو بجماعات محلية تعيش في بعض مناطق بلدان آسيا وأمريكا.
    D'autres séminaires, portant sur des thèmes similaires et destinés aux pays en développement, ont également été organisés par la Communauté européenne, à Bologne, et par le PNUE à Nairobi (Kenya) et à Lima (Pérou). UN كما نظمت حلقات عمل أخرى لممثلي البلدان النامية بشأن مواضيع مرتبطة بذلك عقد إحداها الاتحاد اﻷوروبي في بولونيا، إيطاليا، وعقد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اثنتين أخريين إحداهما في نيروبي، كينيا، واﻷخرى في ليما، بيرو.
    Dans le secteur public, une formation portant sur des thèmes tels que l'éducation familiale, les femmes et la santé, la violence au foyer, la violence conjugale et la maltraitance des enfants, etc. est dispensée, en collaboration avec des établissements d'enseignement supérieur, aux médecins, infirmiers et autres professionnels du Département de la santé et de la Direction des hôpitaux. UN وفي القطاع العام، يقدم التدريب للأطباء والممرضين وغيرهم من العاملين في حقل الرعاية الصحية المنتمين إلى إدارة الصحة وهيئة المستشفيات بشأن مواضيع خاصة من قبيل التثقيف الأسري، والجنسانية والصحة، والعنف الأسري، وضرب الأزواج والزوجات، وإساءة معاملة الأطفال وما إلى ذلك، بالتعاون مع مؤسسات تعليمية ثالثة.
    Le Programme de diplomatie commerciale, en particulier, a été lancé par le Secrétaire général de la CNUCED en tant que programme global s'adressant à tous les pays et portant sur tous les sujets, en complément de programmes spécifiques portant sur des thèmes particuliers et s'adressant à des sous-groupes de pays, notamment le Groupe ACP, ou du JITAP. UN ووضع الأمين العام للأونكتاد برنامج الدبلوماسية التجارية، بوجه خاص، بوصفه برنامجا شاملا لجميع البلدان وجميع المواضيع، تكمله برامج محددة بشأن مواضيع خاصة ومجموعات فرعية من البلدان، مثل بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ أو من خلال برنامج المساعدة التقنية المتكامل المشترك.
    Il est proposé que le Dialogue de haut niveau prenne la forme de trois séances plénières sur le thème général mentionné ci-dessus, d'un débat informel sur le thème proposé au paragraphe 14 et de trois tables rondes auxquelles participeront de manière interactive toutes les parties prenantes, portant sur des thèmes à préciser ultérieurement. UN 5 - يقترح أن يتألف الحوار الرفيع المستوى من ثلاث جلسات عامة حول الموضوع العام المذكور أعلاه، وجلسة تحاور غير رسمية بشأن الموضوع المقترح في الفقرة 14 أدناه وثلاثة اجتماعات مائدة مستديرة لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن مواضيع تحدد في مرحلة لاحقة.
    Il est proposé de tenir trois tables rondes interactives réunissant toutes les parties prenantes, portant sur des thèmes à déterminer ultérieurement, le mardi 24 novembre au matin, de 10 heures à 13 heures, dans des salles de conférence qui seront annoncées dans le Journal des Nations Unies. UN 10 - يقترح عقد اجتماعات المائدة المستديرة الثلاثة لأصحاب المصلحة المتعددين، بشأن مواضيع سيتم تحديدها في مرحلة لاحقة، صباح يوم الثلاثاء، 24 تشرين الثاني/نوفمبر، من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، في غرف الاجتماعات التي سيعلن عنها في يومية الأمم المتحدة.
    121. Ont également été organisés un certain nombre de programmes de formation, de séminaires et d'ateliers, portant sur des thèmes allant de la protection des zones de pâturage et de l'utilisation des systèmes d'information géographique (SIG) pour évaluer les problèmes de désertification à la protection de l'environnement dans les zones cultivées et à la préservation des terres et des ressources en eau. UN 121- ونظمت المنظمة أيضاً عدداً من البرامج التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل بشأن مواضيع تتراوح بين حفظ المراعي واستعمال نظم المعلومات الجغرافية لتقييم التصحر، وحماية البيئة في المناطق المزروعة وحماية الأراضي والموارد المائية.
    ii) Services d'experts juridiques fournis dans le cadre de stages de formation pour diplomates, parrainés par des gouvernements ou des institutions internationales et portant sur des thèmes qui relèvent de la compétence du Bureau. UN ' ٢` توفير الخبرة الفنية القانونية والشخصيات المرجعية للدورات التدريبية التي تنظم برعاية الحكومات أو المؤسسات الدولية لفائدة الدبلوماسيين بشأن المواضيع الداخلة في اختصاص المكتب.
    ii) Services d'experts juridiques fournis dans le cadre de stages de formation pour diplomates, parrainés par des gouvernements ou des institutions internationales et portant sur des thèmes qui relèvent de la compétence du Bureau. UN ' ٢` توفير الخبرة الفنية القانونية والشخصيات المرجعية للدورات التدريبية التي تنظم برعاية الحكومات أو المؤسسات الدولية لفائدة الدبلوماسيين بشأن المواضيع الداخلة في اختصاص المكتب.
    Le Mexique propose de réunir dans une seule résolution de nature plus politique les différentes résolutions de la Deuxième Commission portant sur des thèmes qui figuraient déjà à l'ordre du jour de Monterrey. UN وأشار إلى أن بلده يقترح دمج قرارات اللجنة الثانية المختلفة بشأن المواضيع التي سبق إدراجها في جدول أعمال مونتيري في قرار واحد ذي صبغة سياسية.
    Il était nécessaire de renouveler l'effort visant à faire du Conseil une instance efficace de débats multilatéraux portant sur des thèmes sociaux et économiques au moyen d'une approche relative au développement durable, incluant nécessairement une perspective écologique. UN ومن الضروري تجديد الجهود الرامية إلى تعزيز المجلس بوصفه منتدى فعالا لإجراء مناقشة متعددة الأطراف بشأن المواضيع الاقتصادية والاجتماعية من خلال نهج للتنمية المستدامة، يشمل بالضرورة المنظور البيئي.
    Les responsables gouvernementaux ont besoin de notes d'information portant sur des thèmes ou des régions spécifiques et d'un accès à des experts. UN ويهتم المسؤولون الحكوميون بالإحاطات المتعلقة بمواضيع أو مناطق بعينها أو بالوصول إلى الخبراء.
    C'est ainsi qu'elle met activement en oeuvre le Programme d'action mondial pour la jeunesse d'ici à l'an 2000 et au-delà en coopérant avec des organisations internationales et en participant à des conférences régionales et mondiales portant sur des thèmes intéressant directement ou indirectement ces groupes de population ou en organisant elle-même de telles conférences. UN وهكذا فإنها تنفذ بشكل نشط برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها بالتعاون مع المنظمات الدولية وبالمشاركة في المؤتمرات اﻹقليمية والعالمية المتعلقة بمواضيع تهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة هذه الفئات من السكان أو بقيامها هي ذاتها بتنظيم مؤتمرات من ذلك القبيل.
    Le fait d'associer des résolutions portant sur des thèmes similaires, par exemple les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement, serait une bonne façon d'appeler l'attention sur leur rôle. UN فدمج القرارات المتعلقة بمواضيع متماثلة في بعضها البعض (كمراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح) سيشجع على إيلاء اهتمام أكبر لما لها من دور في مجال السياسات.
    Cette loi, ainsi que des textes portant sur des thèmes connexes, a été diffusée par le biais d'un dispositif d'éducation itinérant qui comprend trois équipes de formateurs se déplaçant sur site avec des véhicules équipés de matériels audiovisuels et apportent ainsi aux communautés un enseignement innovant faisant appel à des moyens non traditionnels, dans une optique inclusive, participative et souple. UN وقد وزع هذا القانون، إلى جانب نصوص تتناول موضوعات متصلة به، بواسطة أفرقة تربوية متنقلة تضم ثلاثة فرق من المدربين وتتنقل إلى عين المكان بسيارات مجهزة بمواد سمعية وبصرية من أجل توعية المجموعات المحلية بطريقة مبتكرة وبوسائل غير تقليدية تقوم على الأسلوب الشامل والتشاركي والمرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus