Il a indiqué que la situation au Moyen-Orient resterait tendue à moins qu'un règlement global portant sur tous les aspects du problème du Moyen-Orient ne soit trouvé. | UN | وقال إن الحالة في الشرق الأوسط ستظل متوترة ما لم يُتوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط. |
On a noté que la Commission était encore loin d'avoir achevé ses travaux, malgré l'intérêt que revêtait l'adoption d'un code portant sur tous les aspects de la question. | UN | وأشير إلى أن الأمر لا يزال يتطلب قدرا كبيرا من العمل في هذا المضمار، برغم وجود الرغبة في التوصل إلى اتفاق بشأن مدونة تغطي جميع جوانب المشكلة. |
Des programmes ont été mis en œuvre en vue de rendre les décideurs et les planificateurs conscients de la nécessité d'adopter des programmes portant sur tous les aspects de la santé des femmes tout au long de leur vie, et ces programmes ont contribué à accroître l'espérance de vie dans de nombreux pays. | UN | جرى تنفيذ برامج ترمي إلى التوعية في أوساط واضعي السياسات والقائمين على التخطيط بضرورة وضع برامج صحية تشمل جميع الجوانب المتعلقة بصحة المرأة على امتداد مراحل حياتها مما أسهم في زيادة العمر المتوقع في العديد من البلدان. |
Au cours des 20 dernières années, les conférences interministérielles annuelles de cette organisation ont permis aux pays membres de bénéficier d’un mécanisme d’évaluation par leurs pairs portant sur tous les aspects des questions de population et de développement. | UN | وقد وفرت المؤتمرات السنوية المشتركة بين الوزارات للمنظمة على مدى العقدين الماضيين آلية لاستعراض الأقران في البلدان الأعضاء بشأن جميع جوانب قضايا السكان والتنمية. |
Ce document fait actuellement l'objet d'une révision complète pour incorporer les stratégies du pays portant sur tous les aspects de la pauvreté. | UN | وتجري الآن مراجعة شاملة لهذه الوثيقة لتضمينها استراتيجيات البلد التي تتناول جميع جوانب الفقر. |
25. La stratégie devrait viser les problèmes clefs et prévoir des mesures portant sur tous les aspects du système alimentaire, à savoir la production, le traitement, la distribution, la commercialisation et la consommation de produits alimentaires salubres, ainsi que des mesures parallèles dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de la sécurité sociale. | UN | وينبغي أن تتناول الاستراتيجية قضايا وتدابير حاسمة إزاء كل جوانب نظام الأغذية، بما في ذلك إنتاج الغذاء المأمون وتجهيزه، وتوزيعه، وتسويقه، واستهلاكه، وكذلك تدابير موازية في مجالات الصحة، والتعليم، والتشغيل، والضمان الاجتماعي. |
Grâce à l'élaboration de plans d'action sous-sectoriels qui constitueront à terme un plan d'ensemble portant sur tous les aspects de la lutte contre l'abus des drogues, le Plan d'action à l'échelle du système est devenu un processus plutôt qu'un document figé. | UN | ومن خلال إعداد خطط العمل دون القطاعية التي ستشكل في نهاية اﻷمر خطة شاملة تغطي جميع جوانب مكافحة إساءة استعمال العقاقير، أصبحت خطة العمل على نطاق المنظومة تشكل عملية في حد ذاتها ولم تعد وثيقة جامدة. |
12. Il n'en reste pas moins que la situation au Moyen-Orient demeure potentiellement dangereuse et le restera probablement tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global portant sur tous les aspects du problème. | UN | 12 - ومع ذلك لا تزال الحالة في الشرق الأوسط مفعمة بالخطر، ويحتمل لها أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط. |
La situation au Moyen-Orient est très tendue et le restera probablement tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global portant sur tous les aspects du problème du Moyen-Orient. | UN | وتتسم الحالة في الشرق الأوسط بدرجة عالية من التوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط. |
La déclaration du Président adoptée à cette occasion reflétait le point de vue du Conseil selon lequel la situation au Moyen-Orient était très tendue et le resterait probablement tant que l'on ne serait pas parvenu à un règlement global portant sur tous les aspects du problème du Moyen-Orient. | UN | واعتُمد بيان رئاسي يعكس رأي المجلس بأن الحالة في الشرق الأوسط متوترة جدا ومن المرجح أن تظل كذلك، مالم يتم، وإلى أن يتم، التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط. |
Néanmoins, la situation au Moyen-Orient est tendue et le restera probablement, à moins que l'on ne parvienne à un règlement global portant sur tous les aspects du problème du Moyen-Orient. | UN | 11 - بيد أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بالتوتر ومن المرجح أن تظل على حالها هذا ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط. |
Réalisations : Des programmes ont été mis en oeuvre en vue de rendre les décideurs et les planificateurs conscients de la nécessité d'adopter des programmes de santé portant sur tous les aspects de la santé des femmes tout au long de leur cycle de vie, et ces programmes ont contribué à accroître l'espérance de vie dans de nombreux pays. | UN | جرى تنفيذ برامج ترمي إلى التوعية في أوساط واضعي السياسات والقائمين على التخطيط بضرورة وضع برامج صحية تشمل جميع الجوانب المتعلقة بصحة المرأة على امتداد مراحل حياتها مما أسهم في زيادة العمر المتوقع في العديد من البلدان. |
3. Déplore que, malgré le large appui international en faveur de négociations entre les Gouvernements argentin et britannique, portant sur tous les aspects relatifs à l'avenir des îles Falkland (Malvinas), l'application des résolutions de l'Assemblée générale sur cette question n'ait pas encore commencé; | UN | 3 - تأسف لأن تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة لم يبدأ بعد على الرغم من التأييد الدولي الواسع النطاق لإجراء مفاوضات بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية تشمل جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر فوكلاند (مالفيناس)؛ |
3. Déplore que, malgré le large appui international en faveur de négociations entre les Gouvernements argentin et britannique, portant sur tous les aspects relatifs à l'avenir des îles Falkland (Malvinas), l'application des résolutions de l'Assemblée générale sur cette question n'ait pas encore commencé; | UN | 3 - تأسف لأن تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة لم يبدأ بعد على الرغم من التأييد الدولي الواسع النطاق لإجراء مفاوضات بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية تشمل جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر فوكلاند (مالفيناس)؛ |
À partir de là, nous sommes bien disposés et pleinement prêts à nous engager dans un dialogue proactif et constructif portant sur tous les aspects de ce sujet important avec tous les partenaires de négociations intéressés. | UN | وبناء عليه، فإننا متهيئون تماما وعلى استعداد كامل للمشاركة في حوار تفاعلي وبناء بشأن جميع جوانب هذا الموضوع الهام مع كل الشركاء المفاوضين المهتمين. |
L'Office a entrepris de créer une base de données relationnelle en ligne portant sur tous les aspects du programme d'éducation, dans le but d'améliorer la gestion du programme et la collecte de l'information relative aux projets. | UN | وبدأت الوكالة تطوير نظام معلومات إدارة التعليم، وقاعدة بيانات علاقية مباشرة تتناول جميع جوانب برنامج التعليم، بهدف تعزيز إدارة البرنامج، وتحسين مستوى إعداد تقارير المشاريع. |
25. La stratégie devrait viser les problèmes clefs, prévoir des mesures portant sur tous les aspects du système alimentaire, à savoir la production, le traitement, la distribution et la consommation de produits alimentaires salubres, ainsi que des mesures parallèles dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de la sécurité sociale. | UN | 25- وينبغي أن تتناول الاستراتيجية قضايا وتدابير حاسمة إزاء كل جوانب نظام الأغذية، بما في ذلك إنتاج الغذاء المأمون وتجهيزه وتوزيعه وتسويقه واستهلاكه، وكذلك تدابير موازية في مجالات الصحة والتعليم والتشغيل والضمان الاجتماعي. |
Cette initiative fournit des programmes de formation gratuits, portant sur tous les aspects du Traité et sur son régime de vérification. | UN | وتوفر المبادرة مجانا برامج تدريبية تشمل جميع جوانب المعاهدة ونظام التحقق منها |
Un vaste projet régional, portant sur tous les aspects du processus médico-légal dans les secteurs de la justice et de la santé est à présent envisagé. | UN | ويجري الآن النظر في مشروع إقليمي شامل يتناول جميع جوانب تطور الطب الشرعي في قطاعي العدل والصحة. |
Cela est particulièrement important lorsqu'il s'agit d'une évaluation mondiale pleinement intégrée portant sur tous les aspects des océans. | UN | وسيكون هذا مهما على وجه الخصوص في حال إجراء تقييم عالمي ومتكامل تماماً يغطي جميع جوانب المحيطات. |
Ce rapport contient de nombreuses recommandations portant sur tous les aspects des conflits, directs et indirects, et l'application de certaines de ces recommandations a progressé. | UN | وتضمن التقرير العديد من التوصيات المتصلة بجميع جوانب الصراع، المباشرة وغير المباشرة، وتم إحراز تقدم في تنفيذ بعضها. |
Elles fournissent à leurs membres et aux personnes âgées en général des renseignements précis et, dans certains cas, des services portant sur tous les aspects de la vie personnelle, sociale et économique des gens âgés. | UN | وتوفر هذه المنظمات لأعضائها ولكبار السن عموما المعلومات التي تعنيهم، كما تقدم لهم في بعض الحالات الخدمات المتعلقة بجميع جوانب الحياة الشخصية والاجتماعية والاقتصادية في سن الشيخوخة. |
1. Le 16 juillet 1997, le Secrétaire général a présenté un programme de réformes portant sur tous les aspects des activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ١ - قدم اﻷمين العام يوم ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٧ برنامجا لﻹصلاح يستهدف تغطية جميع جوانب عمليات اﻷمم المتحدة. |
Pour y parvenir, nous devons engager une action concertée portant sur tous les aspects des mécanismes de gestion. | UN | وإذا كان لهذا المسعى أن ينجح، فنحن بحاجة إلى عمل منسق يعالج جميع جوانب نظام الإدارة. |
La promotion et l'amélioration des travaux de recherche portant sur tous les aspects du vieillissement, notamment l'étude de ses conséquences économiques et sociales, sont essentielles au renforcement des capacités permettant de prendre des décisions éprouvées. | UN | 11 - وتعزيز البحوث وتعميقها فيما يتعلق بجميع جوانب الشيخوخة، بما في ذلك دراسة آثارها الاقتصادية والاجتماعية، أمر حيوي لبناء القدرات من أجل رسم السياسات المستند إلى الأدلة. |
Rapport du Secrétaire général daté du 7 août 1995 (S/1995/657), présenté en application de la résolution 993 (1995) du Conseil de sécurité, portant sur tous les aspects de la situation en Abkhazie (Géorgie), y compris sur les opérations de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG). | UN | تقريــر اﻷميــن العــام المؤرخ ٧ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/657) المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ٩٩٣ )١٩٩٥(، والشامل لجميع جوانب الحالة في أبخازيا، جورجيا، بما فيها عمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |