"porte atteinte aux droits" - Traduction Français en Arabe

    • يؤثر على حقوق
        
    • ينتهك الحقوق
        
    • تنتهك حقوق
        
    • ينتهك حقوق
        
    • يخل بالحقوق
        
    • يمس بالحقوق
        
    • يمس بحقوق
        
    • انتهاكا لحقوق
        
    • يؤثر في الحقوق
        
    • يمس حقوق
        
    • ينتهك حق
        
    • بصورة سلبية على حقوق
        
    Aucune disposition du présent Règlement ne porte atteinte aux droits des États côtiers tels que définis à l'article 142 et dans les autres dispositions pertinentes de la Convention. UN 1 - ليس في هذا النظام ما يؤثر على حقوق الدول الساحلية وفقا للمادة 142 من الاتفاقية وغيرها من الأحكام ذات الصلة.
    Aucune disposition du présent Règlement ne porte atteinte aux droits des États côtiers tels que définis à l'article 142 et dans les autres dispositions pertinentes de la Convention. UN 1 - ليس في هذا النظام ما يؤثر على حقوق الدول الساحلية وفقا للمادة 142 من الاتفاقية وغيرها من الأحكام ذات الصلة.
    Le recours en habeas data qui peut être exercé en cas d'action ou d'omission, de la part d'une autorité, d'un fonctionnaire ou de toute autre personne qui porte atteinte aux droits visés aux paragraphes 5, 6 et 7 de l'article 2 de la Constitution. UN دعاوى المعلومات، وتنطبق على أي فعل أو امتناع عن فعل من جانب سلطة أو موظف رسمي أو فرد من شأنه أن ينتهك الحقوق المشمولة في الفقرات ٥، ٦، و٧ من المادة ٢ من الدستور.
    Les déplacements sont souvent effectués d'une manière qui porte atteinte aux droits de l'homme des communautés concernées, aggravant leur situation déjà précaire. UN وكثيراً ما تُنفَّذ عمليات التشريد بطريقة تنتهك حقوق الإنسان للجماعات المعنية، ما يفاقم من حالتها الهشة أساساً.
    Non seulement elle porte atteinte aux droits de ceux qui la subissent, mais elle les handicape également d'autant plus qu'elle limite leur accès à l'emploi, au logement, aux soins de santé et à des systèmes de soutien social dont ils ont cruellement besoin. UN وهو لا ينتهك حقوق المصابين فحسب، وإنما يزيد من عجزهم بالحد من فرص حصولهم على العمل، والاسكان، وخدمات الرعاية الصحية وخدمات الدعم الاجتماعي التي تكون حاجتهم اليها حيوية.
    Quiconque viole le droit à la liberté religieuse des citoyens ou porte atteinte aux droits et intérêts légitimes afférents aux lieux de culte s'expose à des poursuites pénales. UN ويخضع للملاحقة الجنائية كل من ينتهك حق المواطنين في الحرية الدينية أو يخل بالحقوق والمصالح المشروعة المتصلة بأماكن العبادة.
    104. Rappelle qu'aucune disposition des paragraphes 83 à 86 de sa résolution 61/105 ne porte atteinte aux droits souverains des États côtiers sur leur plateau continental ni à l'exercice par ceux-ci de leur juridiction sur ledit plateau aux termes du droit international, ainsi qu'il est indiqué dans la Convention ; UN 104 - تشير إلى أنه ليس في الفقرات 83 إلى 86 من القرار 61/105 ما يمس بالحقوق السيادية للدول الساحلية على جرفها القاري أو بممارسة الولاية القضائية للدول الساحلية إزاء ذلك الجرف بموجب القانون الدولي على النحو المبين في الاتفاقية؛
    Ces recours permettent aux autorités de prendre des mesures pour corriger ou mettre fin à une situation qui porte atteinte aux droits humains et de sanctionner ces violations si cela s'avère nécessaire. UN وتتيح هذه الشكاوى للسلطات اتخاذ تدابير لتدارك وضع يمس بحقوق الإنسان أو وضع حد له ومعاقبة تلك الانتهاكات إذا اقتضى الأمر.
    En vertu de cette loi, une objection à l'encontre d'un avis ou d'une décision d'un médecin peut être déposée auprès de la Commission médicale affiliée au Commissaire aux droits des patients, si l'avis ou la décision porte atteinte aux droits ou aux obligations du patient. UN وبموجب القانون المذكور أعلاه، يمكن تقديم الاعتراض على رأي الطبيب أو قراره إلى اللجنة الطبية التابعة لمفوض حقوق المرضى، إذا كان رأي الطبيب أو قراره يؤثر على حقوق المرضى أو واجباتهم القانونية.
    Aucune disposition du présent Règlement ne porte atteinte aux droits des États côtiers tels que définis à l'article 142 et dans les autres dispositions pertinentes de la Convention. UN 1 - ليس في هذا النظام ما يؤثر على حقوق الدول الساحلية وفقا للمادة 142 من الاتفاقية وغيرها من الأحكام ذات الصلة.
    Aucune disposition du présent Règlement ne porte atteinte aux droits des États côtiers tels que définis à l'article 142 et dans les autres dispositions pertinentes de la Convention. UN 1 - ليس في هذا النظام ما يؤثر على حقوق الدول الساحلية وفقا للمادة 142 من الاتفاقية وغيرها من الأحكام ذات الصلة.
    Aucune disposition du présent Règlement ne porte atteinte aux droits des États côtiers tels que définis à l'article 142 et dans les autres dispositions pertinentes de la Convention. UN 1 - ليس في هذا النظام ما يؤثر على حقوق الدول الساحلية وفقا للمادة 142 من الاتفاقية وغيرها من الأحكام ذات الصلة.
    Des services de conseils juridiques opèrent dans seulement trois comtés, ce qui influe sur le bon fonctionnement des tribunaux et porte atteinte aux droits de ceux qui font l'objet d'une procédure judiciaire. UN وهناك مكاتب للمشورة القانونية تقدم خدماتها في ثلاث مقاطعات فقط. ويؤثر ذلك على حسن سير عمل المحاكم كما يؤثر على حقوق الأشخاص الخاضعين للعملية القضائية.
    Le fait qu'une personne soit résidente de longue date sans avoir la nationalité du pays n'est pas un critère raisonnable et objectif pouvant justifier une décision qui porte atteinte aux droits énoncés au paragraphe 7 de l'article 14. UN فإقامة الشخص مدة طويلة في بلد، بالمقارنة مع المواطنة، ليست معياراً معقولاً أو موضوعياً يُتخذ على أساسه قرار ينتهك الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 7 من المادة 14.
    Le fait qu'une personne soit résidente de longue date sans avoir la nationalité du pays n'est pas un critère raisonnable et objectif pouvant justifier une décision qui porte atteinte aux droits énoncés au paragraphe 7 de l'article 14. UN فإقامة الشخص مدة طويلة في بلد، بالمقارنة مع المواطنة، ليست معياراً معقولاً أو موضوعياً يُتخذ على أساسه قرار ينتهك الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 7 من المادة 14.
    Le gouvernement ne peut assurément pas concevoir la liberté d'opinion comme autorisant qui que ce soit à agir, en fonction de croyances ou de convictions d'une façon qui porte atteinte aux droits fondamentaux d'autrui. UN فحتماً لا يجوز للحكومة أن تعتبر حرية التعبير عن الرأي على أنها تسمح ﻷي إنسان بالتصرف وفقاً ﻹيمان أو معتقدات بطريقة تنتهك حقوق اﻵخرين اﻷساسية.
    Le blocus porte atteinte aux droits du peuple américain pour favoriser les vils intérêts d'une minorité sans scrupule qui n'a même pas hésité à recourir à la violence et au terrorisme contre le peuple cubain. UN إن الحصار ينتهك حقوق شعب الولايات المتحدة ليخدم المصالح الدنيئة لأقلية عديمة الضمير لم تتردد حتى عن استعمال العنف والإرهاب ضد الشعب الكوبي.
    11. En ce qui concerne la diffamation, les articles 183 et 185 du Code pénal sont conformes à l'article 19 du Pacte, qui limite la liberté d'expression lorsqu'elle porte atteinte aux droits et à la réputation d'autrui. UN 11- وفيما يخص القذف والتشهير تتوافق المادتان 183 و185 من القانون الجنائي مع المادة 19 من العهد، التي تقيد الحق في حرية التعبير عندما يخل بالحقوق المعترف بها للآخرين وينال من سمعتهم.
    6. L'habeas data : recours contre un acte ou une omission d'une autorité, d'un fonctionnaire ou d'une personne quelconque qui porte atteinte aux droits visés à l'article 2, paragraphes 5, 6 et 7 de la Constitution ou les menace. " UN ٦- إجراءات لبيانات أمر اﻹحضار أو أمر إنفاذ الحقوق الدستورية، والمتخذة في حالة ارتكاب عمل أو الامتناع عن عمل من جانب السلطة أو أحد المسؤولين أو فرد من اﻷفراد مما يمس بالحقوق أو يهددها، وهي اﻹجراءات المتعلقة بالفقرات ٥ و٦ و٧ من المادة ٢ من الدستور. "
    4. Rien dans les paragraphes qui précèdent ne porte atteinte aux droits ou obligations des parties découlant de toute disposition en vigueur entre elles concernant le règlement des différends. UN " 4 - ليس في الفقرات السابقة ما يمس بحقوق أو التزامات الأطراف الناشئة عن أية أحكام نافذة ملزمة للأطراف فيما يتعلق بتسوية المنازعات.
    Cette lacune entre les textes officiels et la réalité porte atteinte aux droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وهذه الفجوة بين المستوى الرسمي والمستوى الفعلي تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    L’idée exprimée ici selon laquelle, dans le cas d’une violation manifeste du traité, la responsabilité internationale n’est engagée que «si cette violation porte atteinte aux droits et libertés garantis de certains particuliers» appelle une explication. UN والقول في هذا النص إن المسؤولية الدولية لا تنشأ، في أعقاب انتهاك واضح للمعاهدة، إلا إذا " كان هذا الانتهاك يؤثر في الحقوق والحريات المضمونة ﻷفراد محددين " يحتاج إلى بعض اﻹيضاح.
    Relation entre le présent Accord et la Convention Aucune disposition du présent Accord ne porte atteinte aux droits, à la juridiction et aux obligations des États en vertu de la Convention. UN العلاقة بين هذا الاتفاق والاتفاقية ليس في هذا الاتفاق ما يمس حقوق الدول وولايتها وواجباتها بمقتضى أحكام الاتفاقية.
    Le motif peut être que la loi, ou certaines de ses dispositions, constitue une discrimination à l'encontre d'une communauté, porte atteinte aux droits de la communauté ou de ses membres ou compromet sérieusement d'une autre manière la capacité de la communauté de préserver, protéger ou exprimer son identité ethnique, culturelle, religieuse ou linguistique. UN ويجوز أن يقدم الاقتراح على أساس أن القانون أو الأحكام تشتمل على تمييز ضد طائفة ما بما يؤثر بصورة سلبية على حقوق الطائفة أو أفرادها، أو بخلاف ذلك، تؤثر بصورة خطيرة على قدرة الطائفة على الحفاظ على هويتها الإثنية أو الثقافية أو الدينية أو اللغوية، أو حمايتها أو التعبير عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus