Mais le parlement n'en a pas été saisi au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport. | UN | غير أن مشروع القانون لم يعرض على البرلمان في الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
54. L'établissement de normes en matière de droits de l'homme s'est poursuivi au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport. | UN | ٥٤ - استمر في الفترة التي يغطيها هذا التقرير وضع المعايير في ميدان حقوق اﻹنسان. |
428. La période sur laquelle porte le présent rapport a été marquée par une certaine instabilité des résultats économiques de l'Amérique latine et des Caraïbes, qui s'est reflétée dans les activités de la CEPALC. | UN | ٤٢٨ - اتسمت الفترة التي يغطيها هذا التقرير ببعض الاضطراب في اﻷداء الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Il n'a pas été pris, au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, de mesures temporaires en vue d'accélérer l'avènement d'une égalité de fait entre les femmes et les hommes. | UN | 81 - لم يتم اتخاذ تدابير مؤقتة في الفترة التي يغطيها التقرير للإسراع في تحقيق مساواة فعلية بين المرأة والرجل. |
Dans le domaine de la violence, trois nouvelles lois ont été approuvées durant la période sur laquelle porte le présent rapport. | UN | وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير جرت الموافقة على ثلاثة قوانين جديدة تتعلق بالعنف. |
Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, la législation polonaise n'a pas défini la discrimination entre sexes. | UN | 54 - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير لم يعرّف القانون البولندي التمييز ضد المرأة. |
Des dispositions en faveur de l'égalité et proscrivant la discrimination ont également trouvé place dans le droit du travail au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport. | UN | 66 - إن الأحكام التي تبرز المساواة وتمنع التمييز أضيفت أيضا إلى قانون العمل في الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, il y avait, dans le droit pénal de la Pologne, des dispositions prévoyant des sanctions pénales pour violence domestique. | UN | 99 - عمل القانون البولندي في الفترة التي يغطيها هذا التقرير على فرض جزاءات بسبب العنف المنزلي. |
Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, le pourcentage de femmes employées au Ministère des affaires étrangères se présente comme suit : | UN | 142 - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير كانت نسبة النساء الموظفات في وزارة الخارجية على النحو التالي: |
Les troubles de la circulation sont les maladies qui font le plus de victimes en Pologne durant la période sur laquelle porte le présent rapport. | UN | 218 - وكانت الأمراض الدورانية هي السبب الرئيسي في الوفيات في بولندا خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
On peut néanmoins reconnaître que les actions de prévention réalisées au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport ont contribué à réduire le nombre de décès pour cause de cancer du col de l'utérus. | UN | ومع ذلك، يجب الاعتراف بأن برامج المعالجة الوقائية المنفذة خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير ساعد على تخفيض عدد الوفيات بسبب سرطان العنق. |
11. Face à l'accroissement des tensions dans certaines régions, l'Opération des Nations Unies pour les droits de l'homme au Rwanda a renforcé ses activités de contrôle pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. | UN | ١١ - نتيجة لتزايد حدة التوتر في بعض أجزاء رواندا، عززت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان، في رواندا أنشطة الرصد التي تضطلع بها، خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
La conséquence de ce phénomène est le fait que les femmes sont plus nombreuses que les hommes, cette disproportion augmentant parmi les plus de 40 ans : durant la période sur laquelle porte le présent rapport, il y avait 105,7 femmes pour 100 hommes, les chiffres correspondants pour les zones rurales étant 100 et 100. | UN | وترتب على هذه الظاهرة أن عدد النساء كان أكبر من عدد الرجال، وكانت هذه الظاهرة أوضح عند الأشخاص الذين في الأربعينيات من عمرهم: فخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير كان هناك 105.7 امرأة مقابل 100 رجل، أما النسبة في المناطق الريفية فكانت 100 رجل لكل 100 امرأة. |
Pour la période sur laquelle porte le présent rapport, les plus importants textes de loi, d'importance capitale pour la mise en application de la présente Constitution par la Pologne, sont ceux qui concernent les établissements de soins de santé et la protection du fœtus humain et les conditions d'admissibilité de l'avortement. | UN | وأهم القوانين الصادرة في الفترة التي يغطيها التقرير والتي تعتبر حاسمة لتنفيذ بولندا هذه الاتفاقية هي اللوائح المتعلقة بمؤسسات الرعاية الصحية وحماية الجنين والظروف التي تسمح بإجراء عمليات الإجهاض. |
68. Ni les lois, ni les politiques, ni les pratiques nationales n'ont été l'objet, au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, de modifications de nature à porter atteinte au droit au logement. | UN | هذه التدابير لا تنطبق على جزيرة مان. ٨٦- ولم تحدث تغييرات في القوانين والسياسات والممارسات الوطنية في الفترة التي يغطيها التقرير أثرت سلبا على الحق في الاسكان. |
Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, les femmes et les hommes jouissent de l'égalité de droits politiques : ceux qui ont le droit de vote remplissent aussi les conditions requises pour être élus députés. | UN | 127 - تمتع الرجال والنساء خلال الفترة التي يغطيها التقرير بحقوق سياسية متساوية: هؤلاء الذين لديهم حق التصويت مؤهلون أيضا لترشيح أنفسهم للبرلمان. |
Le problème de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme a fait l'objet d'une attention toute particulière au cours des missions sur le terrain que la Rapporteuse spéciale a effectuées durant la période sur laquelle porte le présent rapport. | UN | كما كانت مشكلة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب أيضاً إلى حد بعيد محور البعثات الميدانية التي اضطلعت بها المقررة الخاصة خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
13. La période sur laquelle porte le présent rapport a été marquée par la montée de la mondialisation et de l'intense concurrence dont font l'objet les marchés et les ressources financières. | UN | ١٣ - وتتميز الفترة التي يشملها هذا التقرير بتزايد اتساع العولمة واشتداد التنافس على اﻷسواق والموارد المالية. |
LISTE DES DOCUMENTS À DISTRIBUTION GÉNÉRALE ÉTABLIS PENDANT LA PÉRIODE SUR LAQUELLE porte le présent rapport Titre | UN | قائمة الوثائق المُعَدَّة للتوزيع العام التي صدرت من أجل اللجنة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير |
297. Pendant la période sur laquelle porte le présent rapport, la situation des groupes ethniques a continué à s'aggraver et à empirer progressivement et systématiquement. | UN | 297- استمرت حالة الفئات الإثنية في التدهور بصورة تدريجية ومنتظمة خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, 28 Israéliens ont été tués par des Palestiniens. | UN | ولقي ٢٨ اسرائيليا مصرعهم على يد فلسطينيين خلال الفترة الراهنة المستعرضة. |
3. La période sur laquelle porte le présent rapport a toutefois révélé aussi une volonté moins affirmée de faire face aux problèmes critiques de l'actualité internationale en ayant recours à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٣ - بيد أن الفترة التي تغطيها صفحات هذا التقرير السنوي شهدت أيضا دلائل على فتور الرغبة في معالجة القضايا الحساسة المدرجة على جدول اﻷعمال الدولي من خلال اﻷمم المتحدة. |