"portent leurs fruits" - Traduction Français en Arabe

    • تؤتي ثمارها
        
    • تؤتي أكلها
        
    • تؤتي أُكلها
        
    • بدأت تثمر
        
    • إحراز نتائج ناجحة
        
    • تعطي ثمارها
        
    • اﻷساسيين للنجاح
        
    • أن تثمر
        
    • الجهود ثمارها
        
    Les changements institutionnels introduits ces dernières années portent leurs fruits. UN وبدأت التغييرات التنظيمية التي أجريت خلال الأعوام القليلة الماضية تؤتي ثمارها.
    De fait, ils jouent un rôle prépondérant pour ce qui est d'appuyer le Mécanisme mondial avec leurs propres ressources et, comme mentionné plus haut, les négociations menées avec un certain nombre de donateurs à cet égard portent leurs fruits. UN والواقع أن لمجتمع المانحين الثنائيين دوراً رئيسياً يؤديه في دعم الآلية العالمية بموارده الذاتية. وكما ذُكر آنفاً، فإن المفاوضات التي جرت مع عدد من المانحين في هذا الصدد قد أخذت تؤتي ثمارها.
    480. Les efforts de l'État pour mettre en œuvre des programmes de réforme économique à partir de 1997 portent leurs fruits. UN 480- وقد بدأت الجهود التي تبذلها الدولة لتنفيذ برامج الإصلاح الاقتصادي منذ عام 1997 وحتى اليوم تؤتي ثمارها.
    Peu à peu, ces actions portent leurs fruits, certaines de ces organisations soutenant de manière active l'alignement et la mise en œuvre, de même que le processus d'établissement de rapports. UN وبدأت هذه الإجراءات تؤتي أكلها ببطء لأن بعض تلك المنظمات تدعم بنشاط عملية المواءمة والتنفيذ، فضلاً عن عملية الإبلاغ.
    Nous avons besoin d'une organisation qui soit à la fois légitime et efficace pour que nos efforts portent leurs fruits. UN ونحن بحاجة إلى أمم متحدة ذات شرعية وفعالية على حد سواء إذا ما أريدَ لجهودنا أن تؤتي أُكلها.
    Elles peuvent être convaincues que leurs efforts portent leurs fruits, comme en témoignent les progrès importants réalisés dans le cadre des systèmes judiciaire et pénitentiaire et le regain de confiance au sein de la société civile rwandaise. UN ولها أن تفتخر ﻷن جهودها بدأت تثمر. وذلك واضح في أوجه التحسن الكبير في نظام العدالة، وفي ظروف السجون، وفي الثقة المتزايدة لدى المجتمع المدني الرواندي.
    Certains représentants ont estimé que le rapport contribuait en soi à la réforme administrative de l'Organisation puisqu'il dressait un bilan stratégique, encourageait la direction à maintenir son effort et faisait apparaître les progrès accomplis et les obstacles rencontrés, ce qui permettait, si besoin était, de réagir afin que les mesures d'amélioration de la gestion portent leurs fruits. UN 30 - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن التقرير ذاته يسهم في عملية الإصلاح الإداري في الأمم المتحدة، وذلك لأنه يقدم رأيا استراتيجيا عن التقدم المحرز وبالتالي فهو يشجع المديرين على مواصلة جهودهم، ويسلط الضوء على المعدل النسبي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة، وذلك لكي تُتخذ الإجراءات المناسبة لضمان إحراز نتائج ناجحة لتدابير تحسين الإدارة.
    Au niveau national, de nombreux pays mettent en œuvre des programmes sectoriels, qui portent leurs fruits. UN وعلى الصعيد الوطني، تقوم العديد من البلدان بتنفيذ برامج قطاعية للهياكل الأساسية بدأت تعطي ثمارها الإيجابية.
    Il soulignait que pour que ces efforts portent leurs fruits, il faudrait d’une part, innover et faire preuve de souplesse dans la gestion du personnel, et, d’autre part, donner au système les moyens d’attirer, de motiver et de retenir les meilleurs professionnels afin de rester fidèle aux principes de la Charte des Nations Unies concernant la fonction publique internationale. UN وشدد على أن الشرطين اﻷساسيين للنجاح في هذه الجهود في نهاية المطاف يتمثلان في توخي المرونة وروح الابتكار في إدارة الموظفين، والقدرة على اجتذاب أفضل الموظفين أداء وحفزهم والاحتفاظ بهم، من أجل مواصلة الالتزام بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالخدمة المدنية الدولية.
    Il est manifeste que les améliorations apportées au fil des années, notamment l'introduction des nouvelles technologies, portent leurs fruits. UN وتتوافر أدلة وفيرة على أن التدابير المحسنة التي اتخذت على مر السنين، ومنها إدخال التكنولوجيا الجديدة، تؤتي ثمارها.
    82. Il faut parfois des années pour que les négociations consacrées aux problèmes internationaux portent leurs fruits. UN ٨٢ - قد تستغرق المفاوضات التي تجرى بشأن المشكلات الدولية سنوات قبل أن تؤتي ثمارها.
    8.10 Pour ce qui est du sous-programme 6, les efforts déployés pour remédier au retard accumulé à la Section des traités portent leurs fruits. UN 8-10 وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 6، فقد بدأت الجهود المبذولة في قسم المعاهدات لتصريف الأعمال المتأخرة تؤتي ثمارها.
    Les États Membres n'ont pas connu le même succès pour ce qui est de l'amélioration des méthodes de travail du Conseil lui-même, amélioration pourtant essentielle si l'on veut que les initiatives visant à renforcer la collaboration entre les institutions de Bretton Woods et l'ONU portent leurs fruits. UN ولم تحظ الدول اﻷعضاء فيما يخص تحسين طرق عمل المجلس ذاته في حين أن هذا التحسين لا مندوحة منه إذا ما أريد للمبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون بين مؤسسات بريتون وودز واﻷمم المتحدة أن تؤتي ثمارها.
    Un signe que ces efforts portent leurs fruits est le fait que plusieurs affaires qu'examine actuellement le Comité ont été instruites en 1994 et qu'en 1996, les intéressés avaient pour l'essentiel épuisé les recours internes et déposé leurs communications devant cet organisme. UN ومما يدل على أن هذه الجهود تؤتي ثمارها حالياً أن عديداً من الحالات المعروضة اﻵن أمام اللجنة بدأت في عام ٤٩٩١، وقبل حلول عام ٦٩٩١ كان المرتكبون قد استنفدوا أساساً سبل الانتصاف المحلية ورفعوا بلاغاتهم أمام هذه الهيئة.
    La participation de la communauté internationale est essentielle pour que ces efforts portent leurs fruits. UN 86 - ويضطلع الالتزام المتواصل من جانب المجتمع الدولي بالمعنى الأوسع بدور أساسي إذا أُريد لهذه الجهود أن تؤتي ثمارها.
    Il est évident qu'il faut du temps pour que de telles mesures portent leurs fruits. UN 38 - من الواضح أن هذه التدابير تحتاج إلى وقت لكي تؤتي ثمارها.
    Les efforts déployés pour intégrer plus systématiquement dans les nouveaux programmes de développement local une stratégie rationnelle de mobilisation des ressources locales ainsi que les outils voulus pour percevoir les impôts portent leurs fruits. UN وقد بدأت الجهود المبذولة لدمج استراتيجية سليمة لحشد الموارد المحلية والوسائل المناسبة لجمع الضرائب دمجا أكثر انتظاما في البرامج الجديدة للتنمية المحلية تؤتي ثمارها.
    Les initiatives concernant les services communs et les normes mondiales portent leurs fruits. UN 182- وبدأت المبادرات المتخذة على صعيد الخدمات المشتركة والمعايير العالمية تؤتي أكلها.
    Elle engage la communauté des donateurs à appuyer ces efforts et souligne qu'il est important d'attendre suffisamment de temps pour qu'ils portent leurs fruits. UN ودعت الأوساط المانحة إلى دعم هذه الجهود، وأكدت على أهمية إتاحة الوقت الكافي لها لكي تؤتي أُكلها.
    Certains représentants ont estimé que le rapport contribuait en soi à la réforme administrative de l'Organisation puisqu'il dressait un bilan stratégique, encourageait la direction à maintenir son effort et faisait apparaître les progrès accomplis et les obstacles rencontrés, ce qui permettait, si besoin était, de réagir afin que les mesures d'amélioration de la gestion portent leurs fruits. UN 3 - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن التقرير ذاته يسهم في عملية الإصلاح الإداري في الأمم المتحدة، وذلك لأنه يقدم رأيا استراتيجيا عن التقدم المحرز وبالتالي فهو يشجع المديرين على مواصلة جهودهم، ويسلط الضوء على المعدل النسبي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة، وذلك لكي تُتخذ الإجراءات المناسبة لضمان إحراز نتائج ناجحة لتدابير تحسين الإدارة.
    Nous sommes réconfortés de voir qu'après tant d'années de guerres et de violence, les changements démocratiques portent leurs fruits pour les peuples des Balkans occidentaux. UN بعد سنين عديدة من الحروب والعنف، يشجعنا أن نرى التغييرات الديمقراطية تعطي ثمارها بالنسبة لشعوب غرب البلقان.
    Il soulignait que pour que ces efforts portent leurs fruits, il faudrait d'une part, innover et faire preuve de souplesse dans la gestion du personnel, et, d'autre part, donner au système les moyens d'attirer, de motiver et de retenir les meilleurs professionnels afin de rester fidèle aux principes de la Charte des Nations Unies concernant la fonction publique internationale. UN وشدد على أن الشرطين اﻷساسيين للنجاح في هذه الجهود في نهاية المطاف يتمثلان في توخي المرونة وروح الابتكار في إدارة الموظفين، والقدرة على اجتذاب أفضل الموظفين أداء وحفزهم والاحتفاظ بهم، من أجل مواصلة الالتزام بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالخدمة المدنية الدولية.
    Voilà pourquoi nous devons reconnaître et accepter l'urgence de faire en sorte que les mécanismes de coopération en faveur du développement élaborés à Monterrey portent leurs fruits au plus vite. UN ومن ثم، علينا أن نتقبل الضرورة الملحة لضمان أن تثمر في أقرب وقت ممكن آليات التعاون الإنمائي المحددة في مونتيري.
    Le soutien politique et la coopération de la communauté internationale sont cruciaux si l'on veut que ces efforts portent leurs fruits. UN ويُعتبر الدعم السياسي والتعاون من جانب المجتمع الدولي أساسياً لكي تؤتي تلك الجهود ثمارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus