"portent sur" - Traduction Français en Arabe

    • تتناول
        
    • تغطي
        
    • وتتناول
        
    • وتتعلق
        
    • وتركز
        
    • وتغطي
        
    • تتطرق
        
    • وتتصل
        
    • يتناولان
        
    • يتعلقان
        
    • تتناولان
        
    • فهي عبارة عن
        
    • وتناولت
        
    • يغطيان
        
    • تتعلقان
        
    Sur les conférences, séminaires, colloques et autres événements internationaux prévus qui portent sur des travaux de recherche biologique ayant un rapport direct avec la Convention; UN ما هو مخطط من مؤتمرات دولية وحلقات دراسية وندوات وأي أحداث مشابهة تتناول البحوث البيولوجية التي تتصل بالاتفاقية اتصالاً مباشراً؛
    Les principales actions entreprises portent sur : UN تتناول الإجراءات الرئيسية المضطلع بها ما يلي:
    Les comptes du HCR relatifs aux contributions volontaires portent sur l'année civile 1995. UN تغطي حسابات صناديق التبرعات لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عام ١٩٩٥ الميلادي.
    Les commentaires ci-après portent sur un certain nombre de questions soulevées dans le rapport sur lesquelles le Département souhaite faire connaître son avis. UN وتتناول التعليقات المحددة الواردة أدناه عددا من المسائل المطروحة في التقرير والتي تود الإدارة أن تدلي فيها بدلوها:
    La plupart des propositions portent sur des questions qui intéressent le système dans son ensemble. UN وتتعلق معظم الاقتراحات التي استُلمت بمسائل ذات طبيعة تشمل كامل نطاق المنظومة.
    Les activités de la CEE portent sur les domaines suivants : UN وتركز اللجنة أنشطتها في هذا المجال على ما يلي:
    Ces cours portent sur la planification, la mise en oeuvre, le suivi et l'évaluation des programmes nationaux de lutte contre le sida. UN وتغطي هذه الدورات تخطيط البرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    C'est particulièrement remarquable en ce qui concerne les OMD prétendument oubliés, qui portent sur la santé des femmes et des enfants. UN وهذا واضح بصورة خاصة فيما نسميه بالأهداف الإنمائية للألفية المنسية، أو الأهداف التي تتناول صحة النساء والأطفال.
    Il exprime son ferme engagement à la poursuite des consultations mondiales qui portent sur la pierre angulaire du mandat du HCR. UN وأعرب أيضا عن التزامه الشديد بمواصلة عملية المشاورات العالمية التي تتناول صميم ولاية المفوضية.
    Les observations présentées ci-dessus portent sur des changements intervenus depuis le dernier rapport. UN والتعليقات التالية تتناول ما حدث من تغيرات منذ تقديم أخر تقرير.
    Les résultats des programmes de recherche, notamment ceux qui portent sur les recherches variétales, doivent être intégrés aux activités des projets de lutte contre la désertification. UN ويجب أن تدمج نتائج برامج البحوث، لا سيما تلك التي تتناول البحوث في مجال الأصناف والسلالات، في أنشطة مشاريع مكافحة التصحر.
    La vitalité du TNP est étroitement liée aux autres traités relatifs à la maîtrise des armements qui portent sur des domaines précis. UN ذلك أن حيوية المعاهدة وثيقة الصلة بالمعاهدات الأخرى للحد من الأسلحة التي تتناول مواضيع معينة.
    De plus, ces cadres logiques portent sur des périodes différentes. UN بالإضافة إلى ذلك، تغطي الأطر فترات زمنية مختلفة.
    Comme les statistiques ne sont pas établies par session, les chiffres indiqués portent sur toutes les sessions du Conseil d'administration tenues en 1991 et 1992. UN ونظرا لعدم الاحتفاظ بإحصاءات حسب الدورة، فإن التكاليف تغطي جميع دورات مجلس اﻹدارة لكل من العامين المذكورين.
    En règle générale, ses clauses portent sur trois éléments principaux. UN وتتناول بنود الاتفاقات الضمانية عادة ثلاثة مواضيع رئيسية.
    Ces changements portent sur le développement et l'extension de l'activité religieuse, sur l'amélioration de la législation, et sur le caractère et le contenu des relations entre la religion et l'Etat. UN وتتعلق هذه التغييرات بتنمية وتوسيع نطاق النشاط الديني، وتحسين التشريع، وطبيعة ومحتوى العلاقات بين الدين والدولة.
    Elles portent sur la conception, l'exécution et l'impact du projet. UN وتركز التقييمات على تصميم المشروع وتنفيذه وأثره، ويتولى إجراءها خبراء مستقلون.
    Ces cours portent sur la planification, la mise en oeuvre, le suivi et l'évaluation des programmes nationaux de lutte contre le sida. UN وتغطي هذه الدورات تخطيط البرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Il faut néanmoins que le Secrétariat réponde d'abord à toutes les questions soulevées, qui portent sur des points très délicats. UN غير أنّ على الأمانة أن تجيب أولاً على جميع الأسئلة المطروحة، فهي تتطرق إلى قضايا بالغة الحساسية.
    La majorité d'entre eux portent sur la mise en place d'installations de traitement, de conditionnement et d'entreposage, la production végétale et l'infrastructure. UN وتتصل أغلبية هذه المشاريع بإقامة مرافق ما بعد الحصاد، وإنتاج الحبوب ودعم الهياكل اﻷساسية.
    Les deux amendements, selon nous, l'un concernant le préambule, l'autre le dispositif, portent sur le droit inhérent des États à la légitime défense. UN ونحن نرى أن كلا التعديلين، واحد في الديباجــة وواحد في المنطوق، يتناولان الحق اﻷصيل للدول في الدفاع عن النفس.
    Le Service de l'économie et des finances urbaines exécute deux programmes touchant à ce domaine et qui portent sur : UN ويقوم فرع الاقتصاد والمالية الحضريين التابع لموئل الأمم المتحدة بتنفيذ برنامجين يتعلقان بهذه المسألة هما:
    Nous appuyons également les paragraphes 168 et 169, qui portent sur la rationalisation et le budget des opérations de maintien de la paix. UN ونؤيـد كذلك الفقرتين 168 و 169، اللتين تتناولان التبسيط وميزانية عمليات حفظ السلام.
    Les réclamations de la catégorie < < D > > pour pertes de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été acquis tout au long d'une période donnée. UN أما المطالبات من الفئة " دال " المتعلقة بخسائر الإيرادات التجارية فهي عبارة عن فقدان لإيرادات كان يفترض كسبها على مدى فترة زمنية.
    Ces plans portent sur la définition de stratégies opérationnelles, la formation, le suivi, l'approvisionnement et la logistique, et les besoins en matière de communications. UN وتناولت الخطط تحديد الاحتياجات من استراتيجيات العمل، والتدريب، والرصد، واﻹمداد والسوقيات، والاتصال.
    Le Service a travaillé simultanément sur l'établissement des quatorzième et quinzième Suppléments, qui portent sur la période allant de 2000 à 2007. UN وقال إن الفرع يعمل في نفس الوقت على إعداد الملحقين الرابع عشر والخامس عشر، اللذين يغطيان الفترة من 2000 إلى 2007.
    L'importance de ces affaires est peut-être également limitée du fait qu'elles portent sur des traités constitutifs d'organisations internationales. UN ومن الأسباب الأخرى التي تجعل أن قيمة هاتين القضيتين ربما تكون محدودة أنهما تتعلقان بمعاهدتين منشئتين لمنظمة دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus