"porter des armes" - Traduction Français en Arabe

    • حمل الأسلحة
        
    • حمل السلاح
        
    • حمل أسلحة
        
    • بحمل الأسلحة
        
    • بحمل السلاح
        
    • بحمل أسلحة
        
    • إيصال أسلحة
        
    • يحملون السلاح
        
    • استخدامها لإيصال
        
    • يحمل أسلحة
        
    • يحملوا أسلحة
        
    • يحملون أسلحة نارية
        
    • وحمل الأسلحة
        
    Produit inférieur aux prévisions car tous les agents de sécurité recrutés sur le plan international n'étaient pas habilités à porter des armes. UN وانخفاض النواتج نظرا لأنه لم يتم تأهيل جميع موظفي الأمن الدوليين على حمل الأسلحة النارية
    Plusieurs rapports ont signalé que les milices du Gouvernement fédéral de transition et certaines milices claniques utilisaient des enfants pour porter des armes. UN وأفاد العديد من التقارير بأن ميليشيات الحكومة الاتحادية فضلا وبعض الميليشيات العشائرية تستخدم الأطفال في حمل الأسلحة.
    Et je trouve curieux que M. Obama se croit plus sage que Thomas Jefferson ou que James Madison quand il s'agit de mon droit à porter des armes. Open Subtitles وأجد أن من الغريب أن يرى السيد أوباما نفسه أكثر حكمةً من توماس جيفرسون أو جايمس ماديسون بخصوص حقي في حمل السلاح
    L'Union européenne est gravement préoccupée par la prolifération croissante des missiles balistiques capables de porter des armes de destruction massive. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق من الانتشار المتنامي للقذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة التدمير الشامل.
    À la suite de cet incident, la police a été autorisée à porter des armes de défense. UN وقد سمح للشرطة إثر هذا الحادث بحمل الأسلحة الجانبية.
    Les différents groupes d'opposition armés avaient chacun leurs propres règles quant au rôle que pouvaient jouer les enfants et quant à l'âge à partir duquel les garçons pouvaient recevoir un entraînement militaire et porter des armes ou participer aux combats. UN ولدى جماعات المعارضة المسلحة المختلفة قواعد مختلفة بشأن دور الأطفال، والسن التي يتلقى فيها الأطفال التدريب العسكري أو يسمح لهم فيها بحمل السلاح أو المشاركة في الهجمات.
    Il a été convenu que toute personne qui n'aurait pas été retenue pour faire partie de la nouvelle police restructurée de la Fédération ne serait autorisée ni à exercer des fonctions de police ni à porter des armes. UN واتُفق على ألا يُسمح لﻷشخاص الذين لم يجر اختيارهم للعمل كرجال شركة في قوات شرطة الاتحاد المعاد تشكيلها بأداء واجبات إنفاذ القوانين وبألا يُسمح لهم بحمل أسلحة.
    :: Le Régime de contrôle de la technologie des missiles dont l'objet est d'empêcher la prolifération de systèmes de lancement automatique capables de porter des armes de destruction massive; UN :: نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف الذي يهدف إلى منع انتشار وسائل الإيصال ذات التحكم الآلي القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل؛
    La liberté n'est pas libre, pas même la liberté de porter des armes. Open Subtitles الحرية ليست مجانية، ولا حتى حرية حمل الأسلحة.
    Le tribunal peut notamment prendre des ordonnances de protection en vertu desquelles la personne soupçonnée de violence contre un membre de la famille peut se voir interdire l’accès au domicile familial, de s’en approcher à moins d’une distance donnée, d’entrer en contact avec les membres de la famille ou de porter des armes. UN وللمحكمة أن تصدر أمرا مؤقتا يمنع الشخص المشتبه في ارتكابه أعمال عنف ضد بقية أفراد الأسرة من دخول منزل الأسرة أو الاقتراب منه حتى مسافة معينة أو من التحرش بأفراد الأسرة أو من حمل الأسلحة.
    Seules peuvent acquérir, posséder et porter des armes à feu les personnes âgées de plus de 18 ans ayant obtenu un permis d'acquisition et de possession d'armes. UN ينص على عدم جواز اقتناء أو حيازة أو حمل الأسلحة النارية إلا لمن هم فوق الثامنة عشرة، وعليهم الحصول على إجازة اقتناء الأسلحة وحيازتها.
    Les règles interdisant aux militaires et aux policiers de porter des armes en dehors des heures de service devraient être rigoureusement appliquées et les chefs d'unité devraient être tenus de répondre des infractions commises. UN والإنفاذ الصارم للقواعد التي تحظر حمل الأسلحة من قبل أفراد الشرطة والجيش في غير أوقات الخدمة، مع جعل الضباط القياديين مسؤولين عن الانتهاكات.
    i) La création d'emplois et de revenus pour la population locale dont la seule occupation, suite à 14 années de guerre, est de porter des armes; UN `١` إيجاد وظائف ودخل للسكان المحليين الذين لا عمل لهم سوى حمل السلاح نتيجة لتركة ١٤ عاما من الحرب.
    Conformément à la Constitution, les objecteurs de conscience pouvaient faire leur service militaire sans être obligés de porter des armes. UN ويجيز الدستـور للمستنكفين ضميرياً أداء خدمتهم العسكرية دون حمل السلاح.
    Le droit de porter des armes ... gravé dans la pierre de la constitution par nos pères fondateurs. Open Subtitles الحق في حمل السلاح جامدة في الدستور من قبل آبائنا المؤسسين
    Le Greffier décerne des permis qui doivent être portés à tout moment par tout agent autorisé à porter des armes à feu dans les locaux du Tribunal écossais. UN ويصدر المسجل تراخيص يحملها في جميع اﻷوقات أي موظف يحق له حمل أسلحة نارية داخل موقع المحكمة الاسكتلندية.
    Les membres de la MIPONUH continueraient de porter des armes de défense individuelles. UN ويواصل أفراد بعثة شرطة اﻷمم المتحدة في هايتي حمل أسلحة شخصية.
    Les corps de sécurité qui relèvent du Ministère de l'intérieur ou sont placés sous son contrôle peuvent détenir et porter des armes offensives avec l'autorisation expresse du Département du contrôle des armes et munitions (DECAM). UN ويجوز لأفراد الأجهزة الأمنية التابعة أو الخاضعة لوزارة الداخلية حمل أسلحة هجومية شريطة أن يكون لهم إذن صريح بذلك يصدرعن إدارة مراقبة الأسلحة والذخائر.
    Le port d'armes n'est pas un droit automatique à la Barbade, seuls les détenteurs d'un permis étant autorisés à porter des armes à feu. UN 25 - بموجب قوانين بربادوس، ليس للمواطنين الحق تلقائيا في حمل الأسلحة، ولا يسمح بحمل الأسلحة إلا للمرخصين بحملها.
    Le port d'armes n'est pas un droit automatique à Sainte-Lucie. Seuls les détenteurs de permis sont autorisés à porter des armes. UN ولا يوجد في سانت لوسيا حق آلي بحمل السلاح بل على العكس من ذلك، إذ لا يسمح بحمل السلاح إلا بعد الحصول على رخصة للسلاح الناري.
    Le Comité consultatif note que ces crédits ne seraient engagés que si le pays hôte autorisait les agents de sécurité recrutés sur le plan international à porter des armes délivrées par l'Organisation des Nations Unies. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن نشر هذه الاحتياجات الإضافية مرهون بالحصول على إذن البلد المضيف لموظفي الأمن الدوليين بحمل أسلحة توفرها لهم الأمم المتحدة.
    L'une des nouvelles menaces les plus lourdes qui pèse sur la paix et la stabilité internationales dans le nouveau cadre sécuritaire, au début du XXIe siècle, tient à la prolifération des missiles balistiques capables de porter des armes de destruction massive. UN وأحد أهم التهديدات الجديدة للسلم والاستقرار الدوليين في البيئة الأمنية، التي تغيرت في بداية القرن الحادي والعشرين، ناتج عن انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل.
    De nombreux individus identifiés comme des Janjaouid par les personnes déplacées continuent à porter des armes et se livrent fréquemment à des actes de violence contre les déplacés qu'ils harcèlent et, d'après les constatations du Groupe d'experts, bénéficient de l'impunité pour leurs crimes. UN وما زال كثير من الأفراد الذين أفاد المشرّدون داخليا بأنهم من الجنجويد يحملون السلاح ويمارسون السلوكيات العنيفة ضد المشردين داخليا ويتحرّشون بهم بشكل متكرر، وما زالوا، وفقا لما توصل إليه الفريق، يتمتعون بالإفلات من العقاب على جرائمهم.
    La résolution de 1995 comme les passages pertinents du Document final de 2000 font à juste titre référence aux vecteurs susceptibles de porter des armes de destruction massive. UN 7 - وفي هذا الصدد، يشير القرار A/Res/50/66 الصادر في عام 1995 والفقرات ذات الصلة من الوثيقة الختامية الصادرة في عام 2000 إلى الوسائل التي يمكن استخدامها لإيصال أسلحة الدمار الشامل.
    On rappellera que la Constitution reconnaît à tout citoyen haïtien le droit de se défendre à son domicile, mais non celui de porter des armes sans autorisation spéciale. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدستور يمنح كل مواطن الحق في الدفاع عن نفسه ضمن حدود مكان إقامته ولكن دون أن يحمل أسلحة غير مرخص بها.
    Il a été convenu que toute personne qui n'aurait pas été retenue pour faire partie de la nouvelle police restructurée de la Fédération ne serait autorisée ni à exercer des fonctions de police ni à porter des armes. UN واتفق على عدم السماح لﻷشخاص الذين يختارون للعمل في الشرطة بعد إعادة هيكلة قوة الشرطة الاتحادية بأن يؤدوا واجبات إنفاذ القوانين أو بأن يحملوا أسلحة.
    Aucune organisation ne surveille activement le recrutement d'enfants par le MILF, bien qu'on sache que des enfants sont engagés dans ses rangs et qu'on en ait vu porter des armes à feu à de nombreuses reprises dans les camps et les communautés du Front. UN 17 - لا يوجد كيان يرصد على نحو نشط تجنيد الأطفال الذي تقوم به جبهة مورو الإسلامية للتحرير رغم التسليم بانخراط الأطفال في معسكرات الجبهة ومجتمعاتها ومشاهدتهم يحملون أسلحة نارية في مناسبات عدة داخلها.
    Le 25 octobre, le commandement des Forces armées libanaises a publié un avis demandant à tous les citoyens de respecter l'interdiction de chasser et de porter des armes dans la zone située au sud du Litani et faisant savoir que les contrevenants seraient arrêtés et remis aux autorités judiciaires. UN وأصدرت قيادة القوات المسلحة اللبنانية بيانا عاما في 25 تشرين الأول/أكتوبر، ناشدت فيه المواطنين إلى احترام الحظر المفروض على الصيد وحمل الأسلحة في المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني وحذّرت من أن الأشخاص الذي ينتهكون ذلك القرار سيُعتقلون ويسلّمون إلى السلطات القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus