Nous espérons sincèrement que ces efforts porteront leurs fruits dans un avenir assez rapproché. | UN | ونأمل أملا صادقا في أن تؤتي هذه الجهود ثمارها في مستقبل ليس ببعيد. |
Je suis sûr que sous votre direction compétente et avisée, les travaux de la Commission porteront leurs fruits. | UN | إنني على ثقة بأن قيادتكم وحكمتكم ستوجه أعمالنا في اللجنة لتؤتي ثمارها. |
Il s'est déclaré confiant que ces négociations porteront leurs fruits. | UN | وقد أعرب عن ثقته بأن تلك المداولات ستؤتي ثمارها. |
Soulignant que, s'agissant de prévenir une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, | UN | وإذ تؤكد الطابع التكاملي المتبادل للجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلــح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن، |
Soulignant que, s'agissant de prévenir une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, | UN | وإذ تؤكد الطابع التكاملي على نحو متبادل للجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن، |
L'oratrice a bon espoir que ces efforts porteront leurs fruits et faciliteront la poursuite des progrès dans la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأعربت عن أملها بأن تثمر هذه الجهود كي تمهد السبيل لمزيد من التقدم في الكفاح من أجل التصدي للتمييز ضد المرأة. |
5. J'espère que les débats qui ont eu lieu le 29 octobre autour des tables rondes et dans le dialogue interactif le 30 octobre, qui ont été très riches, porteront leurs fruits pour le suivi que l'Assemblée entreprendra en novembre. | UN | 5 - ويحدوني الأمل أن تؤتي المناقشات الغنية للغاية التي شهدتها اجتماعات المائدة المستديرة المعقودة في 29 تشرين الأول/أكتوبر والحوار التفاعلي الذي أجري في 30 تشرين الأول/أكتوبر أُكلها بصورة عملية في المتابعة التي ستقوم بها الجمعية في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Les résultats de ces efforts porteront leurs fruits en 2000 et au-delà. | UN | وستؤتي نتائج تلك الجهود ثمارها في سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
Les accords de cessez—le—feu conclus ces dernières années marquent un début de solution, mais ils ne porteront leurs fruits que si des mesures sérieuses et tangibles sont prises pour ouvrir des discussions politiques auxquelles participent les minorités ethniques. | UN | واتفاقات وقف إطلاق النار المبرمة في السنوات اﻷخيرة هي بداية لتسوية غير أن من المحتمل ألا تُؤتي ثمارها ما لم تتخذ تدابير جدية ومفيدة ﻹقامة حوار سياسي يشمل اﻷقليات اﻹثنية. |
Nous espérons très sincèrement que ces efforts diplomatiques porteront leurs fruits dès que possible. | UN | ويحدونا خالص الأمل في أن تؤتي تلك الجهود الدبلوماسية ثمارها في أقرب وقت ممكن. |
J'espère que ces efforts porteront leurs fruits en temps voulu, et j'espère qu'il en ressortira quelque chose dans le rapport de la Commission, même si nous devons encore consacrer un certain temps à la question. | UN | ويحدوني الأمل في أن تؤتي هذه الجهود ثمارها في الوقت المناسب، وأن ينعكس بعض هذه الآراء في تقرير اللجنة، حتى لو تطلب الأمر منا تخصيص بعض الوقت للعمل على دراسة هذه المسألة. |
Mais ces efforts, qui mobilisent beaucoup de ressources, ne peuvent se prolonger indéfiniment et ne porteront leurs fruits que si, de leur côté, les autorités serbes redoublent d'efforts et si leur action est plus systématique. | UN | بيد أن هذه الجهود، التي تتطلب كثافة في الموارد، لا يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية، ولن تؤتي ثمارها إلا إذا بذلت السلطات الصربية جهودا مكثفة أكثر انتظاما. |
Soulignant que, s'agissant de prévenir une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, | UN | وإذ تؤكد الطابع التكاملي المتبادل للجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلــح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن، |
Soulignant qu'en matière de prévention d'une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, | UN | وإذ تؤكد على طابع التكامل المتبادل بين الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج ملموسة في أقرب وقت ممكن، |
Soulignant que, s'agissant de prévenir une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, | UN | وإذ تشدد على الطابع التكاملي المتبادل للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف المبذولة في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن، |
Soulignant que, s’agissant de prévenir une course aux armements dans l’espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l’espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, | UN | وإذ تؤكد على طابع التكامل المتبادل بين الجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض تلك الجهود عن نتائج ملموسة في أقرب وقت ممكن، |
Soulignant que, s'agissant de prévenir une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, | UN | وإذ تؤكد على طابع التكامل المتبادل بين الجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج ملموسة في أقرب وقت ممكن، |
Soulignant que, s'agissant de prévenir une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, | UN | وإذ تؤكد على طابع التكامل المتبادل بين الجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض تلك الجهود عن نتائج ملموسة في أقرب وقت ممكن، |
Nos efforts ne porteront leurs fruits que grâce à la persévérance et à la coopération efficace de la communauté internationale, qui doit faire montre de sa détermination sans jamais fléchir. | UN | ولا يمكن لجهودنا أن تثمر إلا من خلال المثابرة والتعاون الفعال من جانب المجتمع الدولي، الذي يجب أن يشمر عن ساعد الجد وألا يتهاون أبدا. |
Je regrette d'avoir à transmettre ces questions en suspens à mon successeur, l'ambassadeur Dembinski, de la Pologne, tout en espérant que les efforts faits jusqu'à présent porteront leurs fruits sous sa présidence. | UN | ويؤسفني اضطراري إلى تسليم هذه المسائل العالقة إلى خلفي، الرئيس المقبل، السفير ديمبينسكي من بولندا، وآمل أن تثمر في ظل رئاسته الجهود المبذولة حتى اﻵن. |
Nous espérons que les efforts déployés récemment par les pays amis de la région et l'initiative du Secrétaire général d'utiliser ses bons offices pour mettre immédiatement fin aux souffrances et lancer le processus conduisant à une solution durable porteront leurs fruits. | UN | ونأمل أن تثمر الجهود التي بذلتها البلدان الصديقة في المنطقة مؤخرا ومبادرة الأمين العام لاستعمال مساعيه الحميدة من أجل وضع حد فوري للمعاناة والبدء في عملية تؤدي لحل دائم. |
J'espère que les débats qui ont eu lieu le 29 octobre autour des tables rondes et dans le dialogue interactif le 30 octobre, qui ont été très riches, porteront leurs fruits pour le suivi que l'Assemblée entreprendra en novembre. | UN | 5 - وآمل أن تؤتي المناقشات الغنية للغاية التي شهدتها الموائد المستديرة المعقودة في 29 تشرين الأول/أكتوبر والحوار التفاعلي الذي أجري في 30 تشرين الأول/أكتوبر أُكلها بصورة عملية في المتابعة التي ستقوم بها الجمعية في تشرين الثاني/نوفمبر. |