"porteuses" - Traduction Français en Arabe

    • التمكينية
        
    • المصابات
        
    • الحاملة
        
    • الواعدة
        
    • مصابات
        
    • حاملة
        
    • يحملن
        
    • البديلات
        
    • المؤسسة تجسّد
        
    • الحاملين
        
    • الحمّالات
        
    • المؤسسة تجسد
        
    • مصابة
        
    • حاملات
        
    • والمصابات
        
    C. Activités porteuses dans certains domaines menées pour promouvoir UN جيم- الأنشطة التمكينية في نخبة من المجالات الموضوعية لأغراض بنـاء القـدرات والربط
    5. Initiatives stratégiques et activités porteuses UN 5- المبادرات الاستراتيجية والأنشطة التمكينية
    Compte tenu des changements démographiques, il est probable que le nombre de femmes âgées porteuses du virus va augmenter. UN ومع تغيُّـر الأوضاع الديموغرافية، يرجح أن يكون ثمة عدد متزايد من المسنات المصابات بفيروس الإيدز.
    Les fusées porteuses Zénith-3SL ont été lancées depuis la plate-forme maritime Morskoï Start (Lancement en mer), dans l'océan Pacifique. UN وأطلقت الصواريخ الحاملة زينيت 3 إس إل من منصة مورسكوي العائمة للإطلاق (إطلاق بحري) في المحيط الهادئ.
    L'étude a permis l'identification de filières porteuses et d'opérateurs économiques locaux pouvant jouer un rôle actif dans la revitalisation de l'économie. UN وأتاحت الدراسة تحديد القطاعات الواعدة والفعاليات الاقتصادية المحلية التي يمكن أن تضطلع بدور فاعل في تنشيط الاقتصاد.
    Au Cambodge, 74 % des filles victimes de la traite étaient porteuses d'une infection sexuellement transmissible. UN وفي كمبوديا، 74 في المائة من الفتيات ضحايا الاتجار مصابات بأمراض تنتقل بالاتصال الجنسي.
    La raison en est que les femmes passent pour être < < porteuses > > du VIH. UN والسبب في ذلك أن المرأة ينظر إليها على أنها " حاملة " للفيروس.
    Il est évident que pour garantir une croissance durable des services financiers destinés aux pauvres, des politiques porteuses étayées par un cadre réglementaire et juridique favorables sont essentielles. UN ومن الواضح أن وجود بيئة للسياسات العامة التمكينية ووضع إطار قانوني وتنظيمي داعم ضروريان لكفالة النمو المستدام للخدمات المالية للفقراء.
    Le Mécanisme mondial a également lancé une série d'activités porteuses destinées à appuyer l'élaboration des PAN et à faciliter leur mise en œuvre par le biais des activités d'intégration. UN كما بدأت الآلية العالمية في تنفيذ سلسلة من الأنشطة التمكينية الهادفة إلى دعم صياغة برامج العمل الوطنية وتيسير تنفيذها من خلال أنشطة الإدماج في الاتجاه الرئيسي.
    De plus en plus de femmes sont atteintes de tuberculose et porteuses du VIH. UN فقد حدثت زيادة في عدد النساء المصابات بمرض السل وفيروس نقص المناعة البشرية.
    Selon certaines sources, le pourcentage de femmes porteuses du VIH atteignait 8 %, la pauvreté étant une des causes du phénomène. UN وتعتقد بعض المصادر أن معدل 8 في المائة من النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يعزى إلى الفقر.
    Deuxièmement, l'avortement ou la stérilisation forcés des femmes porteuses du virus constituent une violation du droit de fonder une famille et du droit à la liberté et à l'intégrité de la personne. UN ثانيا، تشكل عمليات اﻹجهاض أو التعقيم القسرية التي تتعرض لها النساء المصابات بالفيروس انتهاكاً لحق اﻹنسان في تأسيس أسرة فضلاً عن حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على شخصه.
    - Elle communique régulièrement à la communauté internationale, sur le site Web officiel de l'Agence spatiale nationale d'Ukraine, les informations sur la quantité, le type et la charge utile des fusées porteuses qu'elle lance; UN :: تقوم بشكل منتظم بتزويد المجتمع الدولي بالمعلومات عن عدد الصواريخ الحاملة لأجرام فضائية التي يجري إطلاقها، وعن طرازاتها، وحمولاتها المؤثرة، من خلال نشرها على الموقع الشبكي الرسمي لوكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية؛
    Au 1er octobre 2010, la Fédération de Russie avait effectué 23 lancements de fusées porteuses. UN وإلى غاية 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010، نفّذ الاتحاد الروسي 23 عملية إطلاق للصواريخ الحاملة.
    Les fusées porteuses «Longue Marche» qui ont été mises au point avec succès en Chine servent à lancer des satellites sur des orbites à basse altitude, héliosynchrones et géostationnaires. UN وفي الصين، نجحت تصاميم الصواريخ الحاملة من سلسلة " القذائف التسيارية العملاقة " التي تستخدم ﻹطلاق السواتل إلى كل من المدار القريب من اﻷرض، والمدار المتزامن مع الشمس، والمدار الثابت بالنسبة لﻷرض.
    Plus loin, se pencher sur la carrière dans les réalités de vie professionnelle des femmes du secteur; les encourager à s'orienter vers des filières porteuses et se préparer pour accéder éventuellement à des postes de responsabilités et à des postes électifs. UN ثم تركيز الاهتمام في مرحلة لاحقة على الحياة المهنية للمرأة في هذا القطاع من خلال تشجيعها على التوجه نحو المجالات الواعدة والتهيؤ لشغل مناصب المسؤولية والمناصب الانتخابية، في نهاية المطاف.
    Il y a 104,3 femmes porteuses du virus et 58 510 orphelins de parents morts du sida. UN وهناك 104.3 نساء مصابات بالفيروس و510 58 يتيماً من أبوين كانا مصابين بالإيدز.
    Au total, 20 objets spatiaux ont été lancés par 16 fusées porteuses à partir du site de lancement de Baïkonour. Sept objets spatiaux ont été lancés par cinq fusées porteuses depuis le site de lancement de Plesetsk. UN وأُطلِق ما مجموعه 20 جسما فضائيا بواسطة 16 صاروخا حاملا من موقع الإطلاق بايكونور، فيما أُطلقت سبعة أجسام فضائية أخرى بواسطة خمسة صواريخ حاملة من موقع الإطلاق بليسِيتْسْك.
    Les mères porteuses et les femmes ayant eu des enfants par des moyens artificiels ont droit à des soins médicaux. UN ويحق للحوامل البدائل وللنساء اللواتي يحملن بالوسائل الاصطناعية الحصول على الرعاية الطبية سواء بسواء.
    Non. Les mères porteuses ne peuvent pas respirer l'air de Westerlyn. Ca remet en cause le statut de Constance. Open Subtitles كلا, الأمهات البديلات لا يستطعن أن يتنفسوا من هواء ويسترلي وهذا يؤثر على وضع كونستانس
    17. Passif: un élément de passif est une obligation en cours de l'entreprise découlant d'opérations ou de faits antérieurs dont le règlement se traduira normalement par une sortie de ressources porteuses d'avantages économiques. UN 17- الخصم: هو التزام حالي على المؤسسة ناشئ عن أحداث سابقة، ويتوقع أن يترتب على تسويته خروج موارد من المؤسسة تجسّد فوائد اقتصادية.
    Très souvent, ce sont les groupes les plus touchés par l’infection – mouvements associatifs, associations de personnes porteuses du VIH ou atteintes du sida – qui se sont engagés le plus résolument dans la lutte contre l’épidémie. UN وفي حالات كثيرة، جاءت الاستجابة غاية في القوة من المجتمعات اﻷكثر تأثرا بالفيروس - - كالمجموعات أو الروابط المجتمعية المحلية لﻷشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية أو المصابين باﻹيدز.
    Toutefois il exprime sa préoccupation devant les informations persistantes faisant état de traite interne et transfrontière de femmes et d'enfants aux fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé, de domestiques ou de porteuses (kayaye) par exemple. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء التقارير المستمرة عن الاتجار بالنساء والأطفال داخلياً وعبر الحدود لأغراض الاستغلال الجنسي أو السخرة، مثل خدم المنازل أو الحمّالات على الرأس (كايايي).
    Un passif est une obligation en cours de l'entreprise, qui découle d'opérations ou de faits antérieurs et dont le règlement devrait se traduire par une sortie de ressources porteuses d'avantages économiques. UN الخصم هو التزام راهن يقع على عاتق المؤسسة وينشأ عن أحداث سابقة ويتوقع أن تؤدي تسويته إلى خروج موارد من المؤسسة تجسد فوائد اقتصادية.
    La prise en charge médicale de 306 femmes porteuses de fistules; UN تقديم الرعاية الطبية إلى 306 امرأة مصابة بالناسور؛
    L'hypothèse est que les prostituées sont porteuses de maladies, et le rôle des clients masculins dans la transmission du VIH est ignoré. UN والفرضية القائمة هنا هي أن ممارِسات الدعارة هن حاملات المرض، مع إغفال دور الذكور المشترين في نقل فيروس نقل المناعة البشرية.
    Les bénéficiaires ont principalement été des femmes chefs de famille et en situation d'extrême pauvreté, victimes du conflit armé et toutes indigènes, et, dans le département de Guatemala, des femmes porteuses du VIH. UN وكان المستفيد أساسا ربات الأسر المعانيات للفقر المدقع، وضحايا النزاع المسلح وأغلبهم من السكان الأصليين، والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في مقاطعة غواتيمالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus