"portuaires et" - Traduction Français en Arabe

    • الموانئ وغيرها
        
    • الميناء والدول
        
    • الموانئ مع
        
    • الموانئ والخدمات
        
    • الموانئ والرسوم
        
    • الموانئ وعمليات
        
    • المرفئية وعلى
        
    L'UNRWA était également préoccupé par les droits portuaires et autres droits de passage qu'il fallait payer, ainsi que par les procédures de sécurité concernant les produits humanitaires qu'il importait et qui transitaient par Israël. UN 10 - وساور الوكالة أيضاً قلق إزاء رسوم الموانئ وغيرها من رسوم العبور ذات الصلة، وإزاء الإجراءات الأمنية، المفروضة على السلع الإنسانية التي تستوردها الوكالة عن طريق إسرائيل.
    L'UNRWA a également indiqué qu'il continuait d'être préoccupé par les droits portuaires et taxes de transit connexes et par la charge financière résultant des procédures de sécurité israéliennes requises pour les produits humanitaires importés qui transitaient par Israël. UN وأشارت الأونروا أيضا إلى أنها لا تزال قلقة إزاء رسوم الموانئ وغيرها من رسوم العبور ذات الصلة والأعباء المالية الناجمة عن الإجراءات الأمنية التي تعتمدها إسرائيل بالنسبة للسلع الإنسانية التي تستوردها الوكالة عن طريقها.
    L'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention de 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs appelle à une application plus effective par les États du pavillon, les États portuaires et les États côtiers des mesures de conservation et de gestion adoptées pour ces stocks. UN أما الاتفاق الخاص بتنفيذ أحكام اتفاقية ١٩٨٢ بشأن حفظ واستغلال اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، فإنه يطالب بإنفاذ أشد فاعلية من قبل دول العلم ودول الميناء والدول الساحلية لتدابير الحفظ والاستغلال المعتمدة لﻷرصدة المذكورة.
    L'idée est approfondie dans la partie XII de la section 7 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui définit une série de clauses relatives à l'exercice par les États portuaires et côtiers de leurs pouvoirs d'intervention vis-à-vis des États du pavillon (voir art. 223 à 233). UN ويرد المفهوم بشكل أكثر تفصيلا في الفرع 7 من الجزء الثاني عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الذي يتضمن طائفة من الضمانات فيما يتعلق بممارسة كل من دول الميناء والدول الساحلية لسلطات الإنفاذ إزاء دول العلم (انظر المواد 223 إلى 233).
    - Appuyer l'application du Code de sécurité des installations portuaires et des navires (ISPS) qui invite les États membres à assurer la sécurité des vaisseaux et des installations portuaires, à procéder à des exercices d'évaluation sécuritaire, à développer des plans de sécurité et à établir des procédures de formation du personnel de sécurité. UN .دعم التقيد بقانون سلامة الملاحة والشحن الدوليين الشيء الذي يؤكد على الدول الأعضاء الالتزام بتسهيل عملية الملاحة واستعمال الموانئ مع تطوير خطط سلامة وتدريب العاملين عليها.
    Plusieurs pays en développement, notamment en Asie, accueillaient de grandes entreprises portuaires et de logistique qui avaient étendu leurs activités aux marchés africain, européen ou latinoaméricain. UN وأصبحت بعض البلدان النامية، ولا سيما في آسيا، تستضيف عدداً من كبار مشغلي الموانئ والخدمات اللوجستية الذين وسعوا نشاطهم إلى الأسواق الأفريقية والأوروبية أو أسواق أمريكا اللاتينية.
    De l'avis de l'Office, il appartient à Israël d'acquitter les redevances portuaires et droits connexes. UN ويتمثل موقف الوكالة في أن الالتزام بدفع رسوم الموانئ والرسوم المتصلة بها يظل على عاتق حكومة إسرائيل.
    Trois secteurs d'activité au moins répondent à ces critères : la pêche, les activités portuaires et les exportations de bétail. UN وثمة ثلاثة قطاعات على الأقل من الأنشطة التي تستجيب لهذه المعايير وهي: الصيد وأنشطة الموانئ وعمليات تصدير الماشية.
    Quelles sont les mesures de sécurité que le Myanmar a mises en place afin de vérifier l'intégrité du personnel employé dans les installations portuaires et à bord des navires, au moment de leur embauche et pendant toute la durée de leur emploi? UN سؤال 2: ما هي الضمانات التي وضعتها ميانمار للتأكد من نزاهة الموظفين العاملين بالمرافق المرفئية وعلى متن السفن، سواء عند تعيينهم أو خلال فترة العمل؟
    L'UNRWA a également indiqué que les redevances portuaires et autres droits de transit, ainsi que le poids financier des procédures de sécurité imposées par Israël pour les produits humanitaires transitant sur son territoire, continuaient de l'inquiéter. UN وأشارت الأونروا أيضا إلى أنها لا تزال قلقة إزاء رسوم الموانئ وغيرها من رسوم العبور المتصلة بها والأعباء المالية الناجمة عن الإجراءات الأمنية التي تتخذها إسرائيل بالنسبة إلى السلع الإنسانية التي تستوردها الوكالة عن طريق إسرائيل.
    La question du remboursement par le Gouvernement israélien des redevances portuaires et des charges connexes acquittées par l'Office sur les biens importés destinés à la bande de Gaza et à la Cisjordanie, n'est toujours pas réglée. UN 57 - ولا تزال مسألة تسديد حكومة إسرائيل لرسوم الموانئ وغيرها من الرسوم ذات الصلة التي تكبدتها الوكالة في ما يتعلق بالسلع المستوردة إلى قطاع غزة والضفة الغربية عن طريق إسرائيل مسألة بدون حل.
    L'Office est d'avis que c'est au Gouvernement israélien qu'il incombe d'acquitter les redevances portuaires et les charges connexes, conformément aux dispositions de l'Accord Comay-Michelmore. UN وترى الوكالة أن حكومة إسرائيل لا يزال عليها التزام بتسديد رسوم الموانئ وغيرها من الرسوم ذات الصلة عملا بأحكام اتفاق كوماي - ميتشلمور.
    Durant la période considérée, on a continué d'exiger de l'Office qu'il acquitte auprès des autorités syriennes des redevances portuaires et taxes connexes d'un montant de 19 890 dollars ce qui, pour l'Office est contraire à l'Accord de 1948 entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement de la République arabe syrienne. UN 58 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الوكالة مطالَبة بدفع رسوم الموانئ وغيرها إلى السلطات السورية، وهو أمر مخالف لاتفاق عام 1948 المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة الجمهورية العربية السورية. وفي عام 2006، دُفعت أجور ورسوم بلغ مجموع قيمتها 890 19 دولارا.
    Si c'est aux États du pavillon qu'il incombe au premier chef de veiller à une mise en œuvre et une mise en application efficaces des règles et normes internationales, les États portuaires et côtiers jouent un rôle fondamental et complémentaire compte tenu du fait que certains États du pavillon ne sont pas parvenus à exercer un contrôle effectif sur les navires. UN 91 - على الرغم من أن دول العلم تضطلع بمسؤولية أساسية في كفالة فعالية تنفيذ القواعد والمعايير الدولية وإنفاذها، تؤدي دول الميناء والدول الساحلية دوراً أساسياً وتكميلياً في ضوء عدم قيام بعض دول العلم بممارسة السيطرة الفعالة على سفنها().
    Le Groupe note qu'il est très important de coordonner l'action des autorités portuaires et celle des services chargés de la détection des marchandises interdites au titre de l'application des sanctions ou du contrôle des exportations. UN ويشير الفريق إلى الأهمية الكبيرة لتنسيق مسؤوليات سلطات الموانئ مع الجهات المكلَّفَة بالكشف عن البضائع المحظورة لغرض تنفيذ الجزاءات المفروضة أو تطبيق ضوابط التصدير.
    h) Djibouti et l'Érythrée se sont spécialisés dans les services portuaires et les services liés aux transports; UN (ح) تخصصت جيبوتي وإريتريا في خدمات الموانئ والخدمات المتصلة بالنقل؛
    La question du remboursement à l'Office par le Gouvernement israélien des redevances portuaires et des droits connexes, que l'Office doit payer pour les biens importés dans la bande de Gaza et en Cisjordanie en passant par Israël, n'est toujours pas résolue. UN ولا تزال قضية رد الحكومة الإسرائيلية للوكالة رسوم الموانئ والرسوم المتصلة بها فيما يتعلق بالسلع التي استوردتها إلى غزة والضفة الغربية عبر إسرائيل بدون حل.
    Les équipes de déploiement rapide doivent posséder les capacités voulues pour procéder aux activités de réception et d'inspection et le personnel nécessaire aux opérations portuaires et à la réception et à l'inspection des stocks stratégiques doit être déployé avant l'arrivée du matériel dans la zone de la mission. UN ويجب تزويد أفرقة النشر السريع بقدرات كافية على ممارسة أعمال الاستلام والتفتيش، ويجب نشر الموظفين اللازمين لعمليات الموانئ وعمليات الاستلام والتفتيش المتعلقة بمخزونات النشر الاستراتيجي قبل وصول شحنات هذه المخزونات إلى منطقة البعثة.
    B. Quelles mesures de sauvegarde la Chine a-t-elle mises en place en vue de contrôler l'intégrité des membres du personnel engagé dans les installations portuaires et à bord des navires tant à l'embauche qu'en cours de contrat d'emploi? UN باء - ما هي الضمانات التي وضعتها الصين للتحقق من سلامة الموظفين العاملين في المرافق المرفئية وعلى متن السفن، عند استئجارهم وأثناء العمل على السواء؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus