Il notait avec plaisir que le Gouvernement avait cherché à mettre à jour les informations communiquées et à répondre aux questions posées par le groupe de travail présession. | UN | وتعرب اللجنة عن سرورها ببذل جهود لاستكمال المعلومات والرد على اﻷسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Il notait avec plaisir que le Gouvernement avait cherché à mettre à jour les informations communiquées et à répondre aux questions posées par le groupe de travail présession. | UN | وتعرب اللجنة عن سرورها ببذل جهود لاستكمال المعلومات والرد على اﻷسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Il notait avec plaisir que le Gouvernement avait cherché à mettre à jour les informations communiquées et à répondre aux questions posées par le groupe de travail de présession. | UN | وأعربت اللجنة عن سرورها ببذل جهود لاستكمال المعلومات والرد على اﻷسئلة التي طرحها الفريق العامل المعقود قبل الدورة. |
Le Comité félicite également l'État partie d'avoir répondu par écrit aux questions posées par le groupe de travail d'avant-session et oralement aux questions posées par le Comité. | UN | كما تثني اللجنة على الدولة الطرف لردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة وللعرض الشفوي والردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Le Comité félicite également l'État partie d'avoir répondu par écrit aux questions posées par le groupe de travail d'avant-session et oralement aux questions posées par le Comité. | UN | كما تثني اللجنة على الدولة الطرف لردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة وللعرض الشفوي والردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Toutefois, il a noté que de nombreuses questions posées par le groupe de travail présession étaient demeurées sans réponse, de même que beaucoup de celles qui avaient été posées lors de la présentation orale, et que certains autres points soulevés n’avaient pas été éclairés en détail. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن الوفد لم يتناول كثيرا من اﻷسئلة التي أحالها الفريق العامل لما قبل الدورة الى حكومة بلغاريا، وأن بعض تلك اﻷسئلة لم يتم تناوله بعمق. وبالاضافة الى ذلك فإن كثيرا من اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة خلال العرض الشفوي لم تلق إجابة. |
Il félicite l'État partie de ses réponses écrites aux questions posées par le groupe de travail présession ainsi que des informations écrites supplémentaires qu'il lui a fournies pendant l'examen du rapport. | UN | وتثني اللجنة على الدولة الطرف للردود الكتابية التي قدمتها على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة وللمعلومات الإضافية التي قدمتها كتابة خلال النظر في التقرير. |
En conséquence, le troisième rapport périodique actuel de la Suisse et les réponses données ci-dessous aux questions posées par le groupe de travail d'avant session ne représentent qu'un aperçu d'un processus en cours. | UN | وبناء عليه، فإن التقرير الثالث الحالي المقدم من سويسرا والإجابات الواردة أدناه على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل قبل الدورة تمثل لقطات فحسب على الدرب في عملية مستمرة. |
Il exprime aussi sa satisfaction à l'État partie pour ses réponses écrites à la liste des questions posées par le groupe de travail d'avant session. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Le Comité sait également gré à l'État partie de ses réponses écrites à la liste de questions posées par le groupe de travail d'avant session, tout en regrettant le retard avec lequel elles lui ont été transmises. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للدولة الطرف لردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، وتأسف لأن الرد الكتابي كان متأخرا جدا. |
Par ailleurs, les deuxième et troisième rapports périodiques combinés, de même que les réponses du Népal aux questions posées par le groupe de travail présession, ont fait mention de faits nouveaux ultérieurs. | UN | وقد أُبلغت اللجنة في عام 1999 بالتقدم المتحقق، وغُطيت التطورات اللاحقة في التقرير الثاني والثالث الموحد، وفي ردود نيبال على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Il remercie également l'État partie d'avoir répondu par écrit aux questions posées par le groupe de travail d'avant session, et d'avoir fourni des informations, par écrit également, durant l'examen du rapport. | UN | وتُثني اللجنة على الدولة الطرف لما قدمته من ردود خطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، وكذلك المعلومات الخطية الإضافية المقدمة خلال النظر في التقرير. |
Il félicite l'État partie de ses réponses écrites à la liste des problèmes soulevés et des questions posées par le groupe de travail d'avant-session. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Il remercie également l'État partie pour les réponses fournies à la liste de questions posées par le groupe de travail présession du Comité, l'exposé oral qui a situé le rapport dans le contexte politique et administratif complexe du pays et les réponses aux questions que le Comité lui a posées oralement. | UN | وتثني اللجنة أيضا على الدولة الطرف لردودها على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة التابع للجنة، وللبيان الشفوي الذي وضع التقرير ضمن السياق السياسي والإداري المعقد للبلد، وللردود المقدمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفويا. |
Le Comité remercie l'État partie pour son cinquième rapport périodique et toutes les informations qu'il contient ainsi que pour les réponses aux questions posées par le groupe de travail avant la session qui ont apporté des informations supplémentaires sur la situation des femmes en République dominicaine. | UN | ملاحظات ختامية للجنة 275- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على تقريرها الدوري الخامس وما يتضمنه من معلومات مستفيضة، فضلا عن ردودها على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، والتي تحتوي على معلومات إضافية عن حالة المرأة الدومينيكية. |
Il remercie également l'État partie d'avoir répondu par écrit aux questions posées par le groupe de travail d'avant session. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Le Comité remercie aussi l'État partie pour les réponses écrites à la liste de questions posées par le groupe de travail de présession. | UN | 3 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لردودها الكتابية على قائمة المواضيع والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Le Comité remercie aussi l'État partie pour les réponses écrites à la liste de questions posées par le groupe de travail de présession. | UN | 63 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لردودها الكتابية على قائمة المواضيع والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Le Comité exprime sa reconnaissance à l'État partie concernant ses quatrième et cinquième rapports périodiques uniques détaillés, ses réponses écrites aux questions posées par le groupe de travail d'avant session du Comité et les réponses aux questions posées de vive voix par le Comité. | UN | 2 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقريريها الدوريين الرابع والخامس المدمجين المفصّلين، ولردودها الكتابية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل ما قبل الدورة، ولردودها على الأسئلة المطروحة شفويا من اللجنة. |
Toutefois, il a noté que de nombreuses questions posées par le groupe de travail présession étaient demeurées sans réponse, de même que beaucoup de celles qui avaient été posées lors de la présentation orale, et que certains autres points soulevés n’avaient pas été éclairés en détail. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن الوفد لم يتناول كثيرا من اﻷسئلة التي أحالها الفريق العامل لما قبل الدورة الى حكومة بلغاريا، وأن بعض تلك اﻷسئلة لم يتم تناوله بعمق. وبالاضافة الى ذلك فإن كثيرا من اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة خلال العرض الشفوي لم تلق إجابة. |