J'espère que cela répond clairement aux questions posées par le représentant du Pakistan. | UN | أرجو أن أكون قد أجبت بوضوح علـــى اﻷسئلة التي طرحها ممثل باكستان. |
Enfin, il invite le Secrétariat à répondre par écrit aux questions posées par le représentant du Nigéria au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وختاما، دعا الأمانة العامة إلى الرد خطيا على الأسئلة التي طرحها ممثل نيجيريا باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
Par ailleurs, la représentante du Mexique souhaite connaître les réponses aux questions posées par le représentant de l'Ouganda concernant les programmes 9 et 11. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أبدت اهتمامها بمعرفة اﻷجوبة على اﻷسئلة التي طرحها ممثل أوغندا بشأن البرنامجين رقم ٩ ورقم ١١. |
Le Sous-Secrétaire général répond aux questions posées par le représentant du Bangladesh. | UN | ورد اﻷمين العام المساعد على اﻷسئلة التي أثارها ممثل بنغلاديش |
Une réponse globale aux questions posées par le représentant du Pakistan sera fournie le jour suivant. | UN | وأضاف قائلا إنه سيقدم في اليوم التالي ردا شاملا على المسائل المتعلقة بالجرد التي أثارها ممثل باكستان. |
Il a répondu aux observations faites et aux questions posées par le représentant de la Belgique. | UN | 6 - ورد مقدم العرض على التعليقات المقدمة والأسئلة المطروحة من ممثل بلجيكا. |
14. La France ne pourra pas approuver le budget-programme de l'exercice biennal 1990-1991 tant que ces questions et celles posées par le représentant des Pays-Bas n'auront pas reçu de réponses satisfaisantes. | UN | ١٤ - وقال إن وفده لا يستطيع الموافقة على أي ميزانية برنامجية لفترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ ما لم يتلق إيضاحات وإجابات على أسئلته وعلى اﻷسئلة التي طرحها ممثل هولندا. |
En bonne logique, nous n’attendions pas de réponses positives aux sept ou huit questions posées par le représentant de Sri Lanka. | UN | فنحن لم نكن نتوقع ردوداً ايجابية على اﻷسئلة السبع أو الثماني التي طرحها ممثل سري لانكا، فليس من المنطقي توقع أن يحدث ذلك. |
Mais cet après—midi il s'agissait pour nous de répondre, comme vous nous l'aviez demandé, aux questions concrètes posées par le représentant du Sri Lanka. | UN | ولكن اﻷمر كان يتعلق في فترة ما بعد الظهر هذه بالاستجابة لنهج العمل الذي أعددتِه من أجلنا وهو ما يشكل اجابة على اﻷسئلة المحددة التي طرحها ممثل سري لانكا. |
La délégation brésilienne est disposée à examiner les propositions faites par le Secrétaire général en vue de diversifier l'origine géographique des fournisseurs de l'Organisation, mais souhaite obtenir des réponses détaillées aux questions posées par le représentant du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وعلاوةً على ذلك، ومع أن وفده عازم على النظر في مقترحات الأمين العام بشأن تنويع قاعدة المنظمة للبائعين، فإنه من الضروري تقديم ردود مسهبة على الأسئلة الهامة التي طرحها ممثل مجموعة الـ77 والصين. |
La Sous-Secrétaire générale et Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme, la Directrice de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme et la Directrice adjointe du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme répondent aux questions posées par le représentant de Cuba. | UN | ورد الأمين العام المساعد، والمستشار الخاص للأمين العام المعني بالقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، ومدير المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة ونائب مدير صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على الأسئلة التي طرحها ممثل كوبا. |
Le Chef de la Division de la gestion des installations du Bureau des service centraux d'appui répond aux questions qui ont été posées par le représentant du Costa Rica à la 15e séance, tenue le 23 octobre 2000. | UN | ورد رئيس شعبة إدارة المرافق التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزي على الأسئلة التي طرحها ممثل كوستاريكا خلال الجلسة 15 المعقودة في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques répond aux questions posées par le représentant de l’Éthiopie à la 26e séance, le 13 novembre 1998. | UN | وأجاب اﻷمين العام المساعد للشؤون القانونية على اﻷسئلة التي طرحها ممثل إثيوبيا خــلال الجلســة ٢٦ التــي انعقدت يوم ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Les intervenants ont répondu aux observations faites et aux questions posées par le représentant du Brésil et par l'observateur de la République bolivarienne du Venezuela. | UN | 11 - ورد المشاركون في حلقة النقاش على التعليقات والأسئلة التي طرحها ممثل البرازيل، وكذلك المراقب عن جمهورية فنزويلا البوليفارية. |
À la même séance, le Secrétaire exécutif adjoint de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale a répondu aux observations formulées et aux questions posées par le représentant de la Tunisie (voir A/C.2/67/SR.22). | UN | 5 - وفي الجلسة نفسها، رد نائب الأمينة التنفيذية على التعليقات والأسئلة التي طرحها ممثل تونس (انظر A/C.2/67/SR.22). |
À l'issue de la séance, M. Pauly a répondu aux questions posées par le représentant de la République bolivarienne du Venezuela et à ses observations. | UN | وبعد الجلسة، رد السيد باولي على التعليقات والأسئلة التي أثارها ممثل جمهورية فنزويلا البوليفارية. |
Répondant aux questions posées par le représentant de Cuba, M. Paschke dit que les remarques de la préface ne constituent pas une demande officielle de ressources supplémentaires. Il s’agissait simplement d’indiquer aux États Membres ce qui serait demandé dans le projet de budget pour 2000-2001. | UN | ٩٧ - وردا على اﻷسئلة التي أثارها ممثل كوبا، قال إن الملاحظات الواردة في التصدير للتقرير السنوي ليست طلبا رسميا لموارد إضافية؛ إنما تشير إلى ما سيطلب من الدول اﻷعضاء في الميزانية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Ayant achevé sa présentation des documents à l’examen, M. Riesco répond à des questions posées par le représentant de la République arabe syrienne la semaine précédente, à la 51e séance de la Commission. | UN | ٣٧ - وبعد انتهائه من تقديم الوثائق المعروضة على اللجنة، قام بالرد على اﻷسئلة التي أثارها ممثل الجمهورية العربية السورية في الجلسة الحادية والخمسين التي عقدتها اللجنة قبل ذلك بأسبوع. |
9. M. CORELL (Conseiller juridique) dit qu'il sera répondu en une seule fois à toutes les questions posées par le représentant de l'Algérie. | UN | ٩ - السيد كوريل )المستشار القانوني(: قال إن جميع المسائل التي أثارها ممثل الجزائر سترد في المحضر الموجز. |
Pour apporter une réponse aux questions posées par le représentant du Japon, le Secrétariat a demandé à quelle date les observations du Secrétaire général sur le rapport du Corps commun d'inspection seraient disponibles, et il a prié le secrétariat de la Commission des droits de l'homme de communiquer des données détaillées sur ses séances; les réponses à ces questions n'ont pas encore été reçues. | UN | وردا على اﻷسئلة التي أثارها ممثل اليابان، قال إن اﻷمانة العامة تحاول أن تعرف الموعد الذي ستتاح فيه تعليقات اﻷمين العام على تقرير وحدة التفتيش المشتركة وأنه طلب إلى أمانة لجنة حقوق اﻹنسان تقديم بيانات مفصلة عن اجتماعاتها، لكن الرد لم يرد بعد. |
Il a répondu aux observations faites et aux questions posées par le représentant de la Belgique. | UN | 6 - ورد مقدم العرض على التعليقات المقدمة والأسئلة المطروحة من ممثل بلجيكا. |
Répondant aux questions posées par le représentant de l'Autriche, il se dit reconnaissant au Réseau de la sécurité humaine d'avoir accordé un rang de priorité élevé aux droits de l'enfant et ajoute que son bureau collaborera étroitement avec cette organisation. | UN | 30 - ثم تناول المسألتين اللتين طرحهما ممثل النمسا، فقال إنه ممتن لشبكة الأمن البشري لأنها منحت أولوية لحقوق الطفل، وإن مكتبه سيتعاون مع تلك المنظمة تعاوناً وثيقاً. |