Tous ces facteurs auront une incidence sur la façon dont les risques posés par les produits chimiques sont évalués et traités dans un contexte mondial. | UN | وستؤثر جميع هذه العوامل في كيفية تقييم المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية والتعامل معها في السياق العالمي. |
Des indicateurs montrant les réductions intervenues dans les risques posés par les produits chimiques à la santé humaine et à l'environnement sont établis. Financement | UN | وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Des indicateurs montrant les réductions intervenues dans les risques posés par les produits chimiques à la santé humaine et à l'environnement sont établis. | UN | وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Évaluation des risques pour la santé humaine et l'environnement posés par les produits chimiques. | UN | تقيم المخاطر التي تشكلها المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Facilite la mise en place de mesures, directives et programmes mondiaux visant à réduire et éliminer les risques posés par les produits chimiques | UN | ييسر الإجراءات والمبادئ التوجيهية والبرامج العالمية الرامية إلى الحد من المخاطر التي تشكلها المواد الكيميائية، والقضاء على تلك المخاطر |
M. Ahmed bin Fahad, dont la déclaration avait été préenregistrée sur vidéo, a souligné que l'adoption de l'Approche stratégique à Dubaï avait marqué un tournant et constitué un progrès dans les efforts faits pour lutter contre les problèmes posés par les produits chimiques. | UN | 4 - وقال السيد أحمد بن فهد، الذي ألقيت كلمته عبر رسالة مسجلة مسبقاً بالفيديو، إن اعتماد النهج الاستراتيجي في دبيّ كان علامة تحوُّل وخطوة للأمام في الجهود المبذولة لمكافحة المشاكل الناشئة عن المواد الكيميائية. |
Des indicateurs montrant les réductions intervenues dans les risques posés par les produits chimiques à la santé humaine et à l'environnement sont établis. | UN | أن يتم وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Des indicateurs montrant les réductions intervenues dans les risques posés par les produits chimiques à la santé humaine et à l'environnement sont établis. | UN | وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Des indicateurs montrant les réductions intervenues dans les risques posés par les produits chimiques à la santé humaine et à l'environnement sont établis. Financement | UN | وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Des indicateurs montrant les réductions intervenues dans les risques posés par les produits chimiques à la santé humaine et à l'environnement sont établis. Financement | UN | وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Nous reconnaissons qu'il est nécessaire de faire des efforts particuliers pour protéger les groupes de la société qui sont particulièrement vulnérables aux risques posés par les produits chimiques dangereux ou qui sont très exposés à ces risques; | UN | 24 - إننا نقر بالحاجة إلى بذل جهود خاصة لحماية تلك المجموعات في المجتمع، المعرضة بصفة خاصة للمخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية الخطرة أو المعرضة بدرجة عالية لها؛ |
20. Nous reconnaissons qu'il est nécessaire de faire des efforts spéciaux pour protéger les groupes de la société qui sont particulièrement vulnérables aux risques posés par les produits chimiques dangereux ou qui sont très exposés à ces risques. | UN | 20 - إننا نقر بالحاجة إلى بذل جهود خاصة لحماية تلك المجموعات في المجتمع، المعرضة بصفة خاصة للمخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية الخطرة أو المعرضة بدرجة عالية لها. |
20. Nous reconnaissons qu'il est nécessaire de faire des efforts spéciaux pour protéger les groupes de la société qui sont particulièrement vulnérables aux risques posés par les produits chimiques dangereux ou qui sont très exposés à ces risques. | UN | 20 - إننا نقر بالحاجة إلى بذل جهود خاصة لحماية تلك المجموعات في المجتمع، المعرضة بصفة خاصة للمخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية الخطرة أو المعرضة بدرجة عالية لها. |
Nous reconnaissons qu'il est nécessaire de faire des efforts particuliers pour protéger les groupes de la société qui sont particulièrement vulnérables aux risques posés par les produits chimiques dangereux ou qui sont très exposés à ces risques; | UN | 23 - إننا نقر بالحاجة إلى بذل جهود خاصة لحماية تلك المجموعات في المجتمع، المعرضة بصفة خاصة للمخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية الخطرة أو المعرضة بدرجة عالية لها؛ |
Nous reconnaissons qu'il est nécessaire de faire des efforts particuliers pour protéger les groupes de la société qui sont particulièrement vulnérables aux risques posés par les produits chimiques dangereux ou qui sont très exposés à ces risques; | UN | 23 - إننا نقر بالحاجة إلى بذل جهود خاصة لحماية تلك المجموعات في المجتمع، السريعة التأثر بصفة خاصة بالمخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية الخطرة أو المعرضة بدرجة عالية لها؛ |
Le programme de gestion des risques appuie les efforts visant à gérer les risques posés par les produits chimiques et à harmoniser les méthodes d'évaluation et les activités de gestion des risques | UN | برنامج إدارة المخاطر التجارية يدعم الجهود المبذولة لإدارة المخاطر التي تشكلها المواد الكيميائية ولمواءمة أساليب تقييم المخاطر وأنشطة إدارة المخاطر |
Elaborer des indicateurs mesurables des réductions intervenues dans les risques posés par les produits chimiques à la santé et à l'environnement (1). | UN | وضع مؤشرات قابلة للقياس لإيضاح التخفيضات في المخاطر التي تشكلها المواد الكيميائية على صحة البشر والبيئة. (1) |
60. S'agissant des objectifs précis, un représentant a suggéré la réduction des risques posés par les produits chimiques pour la santé et l'environnement, axée sur des indicateurs quantitatifs. | UN | 60 - وفيما يتعلق بالأهداف المحددة، أشار أحد الممثلين إلى تقليل الأخطار التي تشكلها المواد الكيميائية على صحة البشر وعلى البيئة مع التركيز على المؤشرات التي يمكن قياسها. |
Plusieurs participants ont souligné l'importance de l'évaluation et de la gestion des risques. A ce propos, il a également été rappelé que les évaluations, impacts sur l'environnement, telles qu'elles étaient pratiquées actuellement ne traitent pas les risques sanitaires posés par les produits chimiques d'une façon satisfaisante. | UN | 91 - أكد عدد من المشاركين على أهمية تقييم وإدارة المخاطر، الذي أشير في سياقه إلى أن التقييمات الحالية للتأثير البيئي لم تتناول بصورة كافية المخاطر التي تشكلها المواد الكيميائية على الصحة. |
Accroissement de la sensibilisation du public et des informations sur les risques potentiels posés par les produits chimiques industriels dangereux. | UN | (ﻫ) زيادة وعي الجمهور بالمخاطر المحتملة التي تشكلها المواد الكيميائية الصناعية الخطرة وتزويده بالمعلومات عن تلك المخاطر. |
M. Ahmed bin Fahad, dont la déclaration avait été préenregistrée sur vidéo, a souligné que l'adoption de l'Approche stratégique à Dubaï avait marqué un tournant et constitué un progrès dans les efforts faits pour lutter contre les problèmes posés par les produits chimiques. | UN | 4 - وقال السيد أحمد بن فهد، الذي ألقيت كلمته عبر رسالة مسجلة مسبقاً بالفيديو، إن اعتماد النهج الاستراتيجي في دبيّ كان علامة تحوُّل وخطوة للأمام في الجهود المبذولة لمكافحة المشاكل الناشئة عن المواد الكيميائية. |
2. Fournir des orientations au Secrétariat dans la préparation d'une étude visant à identifier les options pour s'attaquer aux problèmes posés par les produits usagés et en fin de vie, qui pourraient inclure des obligations de reprise et une clarification du concept < < dons charitables > > . | UN | 2- تزويد الأمانة بتوجيهات بشأن إعداد دراسة لتحديد خيارات التعامل مع المشاكل الناشئة عن السلع المستعملة والمنتهية الصلاحية، ويمكن أن تشمل هذه الدراسة التزامات الإعادة وتوضيح مفهوم ' ' الهبات الخيرية`` |