"posant" - Traduction Français en Arabe

    • الحساسة
        
    • التي تثير
        
    • ترسي
        
    • هبوطها
        
    • يطرح
        
    • وطرح
        
    • كشروط
        
    • المواد بالنص
        
    • بالتساؤل
        
    • بصورة مشبوهة
        
    • اﻵن بطرح
        
    • لأنها يسّرت
        
    • مرافعة الدفاع
        
    • بنصب
        
    • تصوِّر
        
    :: Informations et technologies nucléaires de caractère sensible posant un risque de prolifération. UN :: المعلومات والتكنولوجيا النووية الحساسة من حيث الانتشار
    Il s'agit notamment de la divulgation non autorisée de techniques d'enrichissement de l'uranium posant un risque de prolifération et de toute intrusion sur un site nucléaire autorisé. UN وتشمل هذه الأفعال إفشاء معلومات تكنولوجيا تخصيب اليورانيوم الحساسة من حيث الانتشار، والتعدي على أي موقع نووي مرخص له.
    Les projets de travail du Corps de protection du Kosovo sont approuvés par les administrations régionales, et les brigades multinationales de la KFOR pourront opposer leur veto au projet proposé posant des problèmes de sécurité. UN وستُسنَد سلطة الموافقة النهائية على مشروعات عمل فرقة حماية كوسوفو إلى الإدارات الإقليمية ويجوز للواءات المتعددة الجنسيات التابعة لقوة كوسوفو أن ترفض المشروعات المقترحة التي تثير مخاوف أمنية.
    Le Gouvernement français a également fait une déclaration au sujet du paragraphe 5 de l'article 14, qu'il interprète comme posant un principe général auquel la loi peut apporter des exceptions limitées. UN وقد صرحت أيضاً الحكومة الفرنسية تصريحاً بشأن الفقرة ٥ من المادة ٤١ التي تفسرها بأنها ترسي مبدأ عاماً يمكن أن يدخل عليه القانون استثناءات محدودة.
    Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère se posant sur l'autoroute de Tuzla, puis redécollant une minute plus tard. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر تهبط في تفريعة الطريق السريع في توزلا ثم تقلع بعد هبوطها بدقيقة واحدة.
    Toute personne assistant à l'audience joue d'une certaine façon le rôle d'avocat en posant des questions aux différents témoins ou en les interpellant. UN وأي شخص يحضر جلسة الاستماع يتصرف كمحام إلى حد ما، فهو يطرح الأسئلة على مختلف الشهود أو يطعن في شهادتهم.
    En fait, c'est surtout un travail de routine et paperasse, posant et reposant les mêmes questions. Open Subtitles في الحياة الحقيقية، هو كل ليغورك أو الأوراق، وطرح الأسئلة نفسها مرارا وتكرارا.
    Total a Action commise par des acteurs non étatiques consistant à retenir une personne captive par la menace, la force ou la fraude, et notamment à la prendre en otage en posant des conditions à sa libération. UN () عمل تقييدي ينفذ باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها أو بالتغرير، بما في ذلك أخذ الرهائن مع تقديم طلبات كشروط لإطلاق السراح، تقوم به جهات فاعلة من غير الدول.
    :: Empêcher les transactions qui sont susceptibles de contribuer à des activités nucléaires posant un risque de prolifération ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires; UN :: مراقبة المعاملات التي يمكن أن تسهم في الأنشطـة النووية الحساسة من حيث الانتشار، أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية.
    La cessation permanente des activités d'enrichissement et des autres activités posant un risque de prolifération sont la seule garantie objective quant au caractère pacifique du programme nucléaire de ce pays. UN وقال إن توقف أنشطة إيران في مجال تخصيب اليورانيوم والأنشطة الحساسة الأخرى المتعلقة بالانتشار هي الضمان الموضوعي الوحيد للطابع السلمي لبرنامج إيران النووي.
    La cessation permanente des activités d'enrichissement et des autres activités posant un risque de prolifération sont la seule garantie objective quant au caractère pacifique du programme nucléaire de ce pays. UN وقال إن توقف أنشطة إيران في مجال تخصيب اليورانيوم والأنشطة الحساسة الأخرى المتعلقة بالانتشار هي الضمان الموضوعي الوحيد للطابع السلمي لبرنامج إيران النووي.
    Il incite tous les États non dotés d'armes nucléaires à conclure des accords de garanties généraux, qui devraient être la condition acceptée pour la fourniture de tout le matériel nucléaire posant un risque de prolifération. UN وهي تحث جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على أن تدخل في اتفاقات شاملة بشأن الضمانات، والتي ينبغي قبولها كشرط لإمداد جميع الأصناف النووية الحساسة.
    Mesures prises pour donner suite au paragraphe 10 de la résolution : Imposer des restrictions aux déplacements des personnes qui sont associées aux activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération et notifier ces déplacements au Comité UN التدابير المتخذة وفقا للفقرة 10 من منطوق القرار: فرض قيود على سفر الأفراد الذين يشتركون في أنشطة إيران الحساسة من حيث الانتشار النووي وإخطار اللجنة بسفر الأشخاص المحددين
    Recommandations posant problème UN بـاء - التوصيات التي تثير حالتها القلق بصورة خاصة
    Recommandations posant problème UN بـاء - التوصيات التي تثير حالتها القلق بصورة خاصة
    Le Gouvernement de la République française interprète l'alinéa b) v) du paragraphe 2 de l'article 40 comme posant un principe général auquel la loi peut apporter des exceptions limitées. UN تفسر حكومة الجمهورية الفقرة ٢)ب( ' ٥ ' من المادة ٠٤، على أنها ترسي مبدأ عاما يجوز إدخال استثناءات محدودة عليه بموجب القانون.
    À l'Open University, outre les études théoriques destinées à comprendre la formation des corps de petite dimension dans le système solaire, un certain nombre de programmes expérimentaux sont en cours, parmi lesquels l'élaboration d'une sonde pénétrométrique afin de simuler l'impact à faible vitesse de la masse importante d'un pénétromètre fixé à un engin spatial se posant. UN يجري في الجامعة المفتوحة أيضا، إضافة إلى الدراسات النظرية الهادفة إلى فهم تكوُّن الأجسام الصغيرة في المنظومة الشمسية، تنفيذ عدد من البرامج التجريبية. ومن هذه البرامج إقامة منصة أجهزة لقياس الاختراق من أجل محاكاة ارتطام كثيف الكتلة منخفض السرعة لمقياس اختراق مثبّت على متن مركبة فضائية عند هبوطها.
    La dernière chose qu'il veut c'est d'avoir les flics autour lui posant des questions sur ce que nous faisons. Open Subtitles آخر ما يريده هو شرطي يحشر أنفه و يطرح الأسئلة حول ما نقوم به
    Quelqu'un était juste ici, posant des questions. Rappelle moi. Open Subtitles أتى شخص إلى هنا وطرح الأسئلة عاود الاتصال بي
    a Action commise par des acteurs non étatiques consistant à retenir une personne captive par la menace, la force ou la fraude, et notamment à la prendre en otage en posant des conditions à sa libération. UN (أ) عمل تقييدي من خلال استعمال القوة أو التهديد باستعمالها أو من خلال التغرير، بما في ذلك أخذ الرهائن مع تقديم الطلبات كشروط لإطلاق السراح، تقوم به جهات فاعلة من غير الدول.
    1) Le projet d'article 9 introduit la Troisième partie en posant une obligation générale de protéger et préserver les écosystèmes qui se trouvent à l'intérieur d'un aquifère transfrontière, mais aussi les écosystèmes extérieurs qui en sont tributaires, en veillant à ce que l'eau déversée soit d'une qualité adéquate et présente en quantité suffisante. UN (1) يستهل مشروع المادة 9 الجزء الثالث من مشاريع المواد بالنص على التزام عام بحماية وصون النظم الإيكولوجية التي تقع ضمن طبقة مياه جوفية عابرة للحدود وكذلك النظم الإيكولوجية الخارجية التي تعتمد على طبقة المياه الجوفية وذلك بضمان النوعية الملائمة والكمية الكافية من المياه التي تدخل منطقة التصريف.
    Certains des détracteurs peuvent tenter de jeter le doute sur cette résolution en posant de façon désobligeante la question : Pourquoi la Bosnie-Herzégovine n'est-elle pas auteur de ce projet de résolution, si celui-ci est si important? Cette discussion doit être menée ici dans cette salle plutôt que dans les coulisses ou dans les couloirs. UN وقد يحاول بعض المرجفين أن يلقوا ظلالا من الشك على مشروع القرار هذا بالتساؤل بسخرية: لماذا لم تشترك البوسنة والهرسك في تقديم مشروع القرار إذا كانت له تلك اﻷهمية؟ وإن هذا النقاش يجب أن يجري هنا في هذه القاعة لا وراء الكواليس أو في اﻷروقة.
    :: Assurer une certaine coopération internationale de façon à identifier les abus et les violations en la matière, y compris les cas où leurs ressortissants sont impliqués dans des activités de courtage ou des activités connexes posant problème, et prendre des mesures appropriées contre ces abus et violations. UN :: تهيئة قدر من التعاون على المستوى الدولي بهدف تحديد وتطبيق التدابير الكافية ضد التجاوزات والمخالفات القانونية في هذا المجال، ويشمل ذلك الحالات التي يكون فيها بعض مواطنيها ضالعين في السمسرة والأنشطة المرتبطة بها بصورة مشبوهة.
    Il me faut conclure en posant les questions suivantes au sujet d'un problème qui me tient à coeur, ainsi qu'à de nombreuses autres femmes : UN ولا يسعني إلا أن أختتم كلمتى اﻵن بطرح اﻷسئلة التالية بشأن قضية هي قريبة إلى قلبي وإلى قلوب كثير من النساء اﻷخريات:
    En posant comme hypothèse qu'elle durera autant que la présentation des moyens à charge, il faudra 180 jours d'audience pour la présentation des moyens à décharge. UN ما يعني أن الدفاع سيحتاج إلى 180 يوما من المحاكمة، استنادا إلى التقدير بأن مدة مرافعة الدفاع توازي مدة مرافعة الادعاء.
    Si on prend la peine d'enterrer quelque chose aussi bien, on n'attire pas l'attention en posant un piège. Open Subtitles إذا دفنت شيئاً بهذه الجودة فلا تجذب الإنتباه له بنصب فخ
    Le magazine Hustler dépeint des femmes et des hommes posant, dans des attitudes obscènes. Open Subtitles ...(مجلة (هستلر ...تصوِّر رجالاً و نساءً ...معروضين سويةً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus