"posent des problèmes" - Traduction Français en Arabe

    • تثير مشاكل
        
    • تسبب مشاكل
        
    • تطرح مشاكل
        
    • تشكل تحديات
        
    • تطرح تحديات
        
    • يفرض عليها تحديات
        
    • يطرح تحديات
        
    • يطرح مشاكل
        
    • تثير تحديات
        
    • تثير مسائل
        
    • تشكِّل تحديات
        
    • تثير المشاكل
        
    • تمثل تحديات
        
    • ثمة تحديات
        
    Elles posent des problèmes spécifiques sur le plan de l'urbanisation et soulèvent tout un éventail de difficultés particulières dans les zones rurales isolées, et notamment les régions montagneuses. UN وهي تثير مشاكل خاصة في سياق التحضر وطائفة مختلفة من التحديات في المناطق الريفية والنائية ومن بينها المناطق الجبلية.
    Son Article 50 prévoit également la possibilité que les sanctions posent des problèmes à des États tiers et invite à prendre des mesures pour résoudre ces problèmes. UN وأن المادة 50 من الميثاق قد تنبأت بأن الجزاءات قد تسبب مشاكل للدول النامية. ودعت إلى اتخاذ إجراءات لحلها.
    On aurait certes tort de singulariser les instruments ayant trait aux droits de l’homme, car la question des réserves aux traités normatifs est beaucoup plus vaste et les conventions relatives au droit international humanitaire, au droit international privé, ou au droit de l’environnement posent des problèmes similaires. UN ومن الخطا تمييز الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان عن سواها، ﻷن مسألة التحفظات على المعاهدات الشارعة هي أوسع بكثير، والاتفاقيات المتعلقة بالقانون اﻹنساني الدولي والقانون الدولي الخاص والقانون البيئي تطرح مشاكل مماثلة.
    Ils posent des problèmes d'ordre tant conceptuel que pratique. UN فهي تشكل تحديات مفاهيمية وعملية على حد سواء.
    Ces lieux d'affectation posent des problèmes de taille aux organismes des Nations Unies et sont une cause de vives préoccupations, d'autant plus que de complexes situations d'urgence y affectent la population locale. UN وهذه البلدان تطرح تحديات أمنية استثنائية للأمم المتحدة وتظلّ تشكّل مصدر قلق خطير، خاصة وأن هذه البيئات تواجه أيضا حالات طوارئ معقّدة تؤثر في السكان المحليين.
    Pour les petits États insulaires en développement, comme pour tous les pays, une gestion écologiquement rationnelle des déchets est également d'une importance cruciale pour la santé humaine et la protection de l'environnement et que la petite taille et l'é1oignement de nombreux petits États insulaires en développement posent des problèmes particuliers en ce qui concerne l'élimination rationnelle des déchets. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، كما هي الحال بالنسبة لجميع البلدان، فإن الإدارة السليمة بيئيا للنفايات هي أيضا أمر بالغ الأهمية من أجل صحة البشر وحماية البيئة، كما أنه من شأن الخصائص التي تميز الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث صغر مساحة أرضها ومواقعها النائية أن يفرض عليها تحديات خاصة في مجال التخلص من النفايات على نحو سليم.
    L'absence d'accès à la mer, ainsi que la détérioration de l'environnement et les difficultés de gestion d'un vaste territoire comprenant des zones de peuplement dispersées, posent des problèmes supplémentaires. UN كذلك فإن عدم إمكانية الوصول إلى البحر، فضلاً عن التدهور البيئي وصعوبات التعامل مع رقعة إقليمية شاسعة تتخللها مناطق قليلة السكان تثير مشاكل إضافية.
    L'absence d'accès à la mer, ainsi que la détérioration de l'environnement et les difficultés de gestion d'un vaste territoire comprenant des zones de peuplement dispersées, posent des problèmes supplémentaires. UN كذلك فإن عدم إمكانية الوصول إلى البحر، فضلاً عن التدهور البيئي وصعوبات التعامل مع رقعة إقليمية شاسعة تتخللها مناطق قليلة السكان تثير مشاكل إضافية.
    De même, la Commission envisagera la possibilité de réunir dans un même caveat les réserves — objet exclusif de la présente directive — et les déclarations interprétatives, qui, selon certains membres, posent des problèmes identiques. UN كما أن اللجنة ستنظر في إمكانية أن تضم في إطار نفس التنبيه التحفظات المعنية دون غيرها بهذا المبدأ التوجيهي واﻹعلانات التفسيرية التي تثير مشاكل مماثلة وفقا ﻵراء بعض اﻷعضاء.
    Cette tâche est d'autant plus ardue que les situations d'après conflit posent des problèmes multiples et particulièrement complexes, réclamant toutes une attention immédiate. UN وأصبحت هذه المهمة أكثر صعوبة لأن حالات ما بعد الصراع تسبب مشاكل متعددة ومعقدة تماما، وكلها تتنافس على العناية الفورية.
    C'est pourquoi des projets concernant par exemple la construction d'une route, même souhaités par les résidents, posent des problèmes car ils entraînent des impôts et des expropriations. UN وبالتالي فإن بعض المشاريع مثل بناء الطرق التي قد يود المقيمون إنشاءها قد تسبب مشاكل لأنها تنطوي على دفع ضرائب ومصادرة الأرض.
    Les réserves et les déclarations interprétatives posent des problèmes juridiques très différents; pendant la deuxième lecture, ou pendant les travaux préparatoires finals de la première lecture, il pourrait être préférable de regrouper les projets de directive concernant les déclarations interprétatives dans un chapitre à part du Guide de la pratique. UN فالتحفظات والإعلانات التفسيرية تطرح مشاكل قانونية مختلفة للغاية؛ لذا قد يكون من الأفضل، خلال القراءة الثانية أو ربما في الأعمال التحضيرية النهائية للقراءة الأولى، إعادة تجميع مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإعلانات التفسيرية في فرع معين من دليل الممارسة.
    29. La Commission définit l'accessibilité comme une notion large qui englobe la prévention et l'élimination des obstacles qui posent des problèmes aux personnes handicapées dans l'utilisation de produits, des services ou d'infrastructures. UN 29 - وزادت على ذلك قولها إن المفوضية عرفت امكانية الوصول بأنها مفهوم واسع يشمل منع وإزالة العوائق التي تطرح مشاكل بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة في استعمال المنتجات والخدمات والهياكل الأساسية.
    Cependant, les zones situées au-delà des juridictions nationales posent des problèmes juridiques et logistiques particuliers à la communauté internationale. UN ولكن المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية تشكل تحديات قانونية وسوقية للمجتمع الدولي.
    En outre, se posent des problèmes de pension de retraite et de pauvreté chez les femmes âgées, ainsi qu'en ce qui concerne le travail. UN وفضلا عن ذلك، تطرح تحديات تتعلق بالمعاشات التقاعدية والفقر في صفوف النساء المسنات، وتتعلق أيضا بمكان العمل وبالكيفية التي حدد بها نتيجة لذلك.
    Pour les petits États insulaires en développement, comme pour tous les pays, une gestion écologiquement rationnelle des déchets est également d'une importance cruciale pour la santé humaine et la protection de l'environnement, et la petite taille et l'é1oignement de nombreux petits États insulaires en développement posent des problèmes particuliers en ce qui concerne l'élimination rationnelle des déchets. UN وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، كما هي الحال بالنسبة لجميع البلدان، فإن الإدارة السليمة بيئيا للنفايات هي أيضا أمر بالغ الأهمية من أجل صحة البشر وحماية البيئة، كما أنه من شأن الخصائص التي تميز الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث صغر مساحة أرضها ومواقعها النائية أن يفرض عليها تحديات خاصة في مجال التخلص من النفايات على نحو سليم.
    D'après ce rapport, les différences d'application des normes posent des problèmes de comparabilité entre pays et secteurs d'activités. UN وذكر التقرير أن التنوع في تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي يطرح تحديات على صعيد المقارنة بين البلدان والصناعات المختلفة.
    2. En ce qui concerne les armes à sous-munitions, force est de constater que certaines d'entre elles posent des problèmes humanitaires majeurs. UN 2- وفيما يتعلق بأسلحة الذخائر الفرعية، بات من الواضح أن بعضها يطرح مشاكل إنسانية كبيرة.
    Elle a exprimé sa préoccupation au sujet des opérations secrètes, qui posent des problèmes particuliers en ce qui concerne l'obligation de répondre de ses actes, à cause de leur nature confidentielle et du caractère classifié des informations qui s'y rapportent, ce qui peut les placer hors de portée des pouvoirs législatif et judiciaire. UN وأعربت المفوضة السامية عن قلقها بشأن الإجراءات السرية، التي تثير تحديات خاصة بالنسبة للمساءلة بالنظر إلى أن هذه الإجراءات سرية بطبيعتها وتنطوي على معلومات سرية، ولذلك يمكن أن تكون خارج نطاق التشريع والقضاء.
    Il arrive également que les échanges de données entre ces organisations posent des problèmes de < < souveraineté > > en ce qui concerne l'utilisation des données des États membres. UN إلا أن مسألة تبادل البيانات بين المنظمات الدولية يمكن أن تثير مسائل تتعلق بموضوع " السيادة " أو التحكم في استعمال البيانات باسم الدول الأعضاء.
    Sachant également que les changements structurels observés sur les marchés internationaux des produits de base, en particulier la concentration de plus en plus poussée du commerce extérieur et de la distribution, posent des problèmes nouveaux très difficiles aux producteurs et exportateurs de produits de base des pays en développement, UN وإذ تدرك أيضا أن التغيرات الهيكلية في الأسواق العالمية للسلع الأساسية، ولا سيما تزايد التركيز في التجارة والتوزيع، تشكِّل تحديات جديدة لمنتجي السلع الأساسية ومصدريها في البلدان النامية،
    À la phase de l'enquête déjà se posent des problèmes de divulgation d'identité. UN وقد تنطوي مرحلة التحقيق على حالات كشف للهوية تثير المشاكل.
    Les déchets solides, tels que les déchets électroniques et les plastiques, posent des problèmes particuliers sur lesquels il faudra se pencher. UN والنفايات الصلبة، كالنفايات الإلكترونية واللدائن، تمثل تحديات خاصة ينبغي التصدي لها.
    11. Comme les possibilités de développement des petits États insulaires en développement sont limitées, la planification et la réalisation du développement durable leur posent des problèmes particuliers. UN ١١ - ونظرا ﻷن خيارات تنمية الجزر الصغيرة محدودة، ثمة تحديات خاصة تواجه تخطيط وتنفيذ التنمية المستدامة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus