Les belligérants continuent de poser des mines, limitant ainsi l'utilisation des terres et la circulation des personnes. | UN | ويواصل المقاتلون زرع اﻷلغام اﻷرضية، اﻷمر الذي يؤدي إلى وجود قيود على استخدام اﻷرض وتنقل السكان. |
Tragiquement, on continue au Cambodge à poser des mines en moins de temps qu'il n'en faut pour les enlever. | UN | ومن بواعث اﻷسى استمرار زرع اﻷلغام اﻷرضية في التربة الكمبودية على نحو أسرع من إمكانية إزالتها. |
L'Union européenne demande une nouvelle fois au Gouvernement, en tant que signataire de la Convention d'Ottawa, mais surtout à l'UNITA, de cesser immédiatement de poser des mines. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي مرة ثانية إلى الحكومة، بصفتها موقعة على اتفاقية أوتاوا، وإلى الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا على وجه الخصوص، وقف أنشطة زرع اﻷلغام على الفور. |
Israël continue de piller les ressources naturelles du Golan, dont ses ressources en eau, et de poser des mines qui ont fait 589 blessés, dont 17 enfants. | UN | وتستمر إسرائيل في نهب ثروات الجولان الطبيعية وسرقة مياهه وزرع الألغام التي أدت إلى إصابة 589 شخصا، بينهم 17 طفلا. |
On a signalé que des éléments de l'UNITA en particulier continuaient aussi de poser des mines dans les provinces de Huambo, de Malange, de Benguela et de Huila. | UN | وقد جرى اﻹبلاغ أيضا في محافظات هوامبو ومالنجي وبنغيلا وهويلا عن زرع ألغام جديدة قامت بمعظمها عناصر يونيتا. |
Il a appelé les insurgés à cesser d'enrôler des enfants, de prendre pour cible des civils et d'utiliser des enfants pour poser des mines. | UN | وطالب المتمردين إلى وقف تجنيد الأطفال واستهدافهم للمدنيين، واستخدام الأطفال في زرع الألغام البرية. |
En outre, l'Union européenne demande instamment à toutes les parties de cesser de poser des mines terrestres. | UN | كذلك نحث جميع اﻷطراف على اﻹحجام عن زرع اﻷلغام اﻷرضية. |
Lorsque l'ONU a lancé ses activités de déminage dans plusieurs provinces, les parties angolaises se sont montrées réticentes à entreprendre des activités similaires, et leurs soldats se seraient remis à poser des mines. | UN | وعندما بدأت اﻷمم المتحدة أنشطة إزالة اﻷلغام في عدة مقاطعات، أبدى الطرفان اﻷنغوليان عزوفا عن بدء أنشطة مماثلة من جانبهما ويقال إن قواتهما لجأت إلى زرع اﻷلغام مجددا. |
Il encourage toutes les parties au conflit à cesser définitivement de poser des mines terrestres. | UN | كما يدعو جميع اﻷطراف في النزاع إلى التوقف عن زرع اﻷلغام اﻷرضية نهائيا. |
Tant que l’on continuera à poser des mines lors des conflits internes, les populations civiles seront en danger. | UN | ٣٣ - وما دام زرع اﻷلغام اﻷرضية طيلة فترة النزاعات الداخلية مستمرا، سيظل الخطر المحدق بالمجتمعات المدنية قائما. |
Le Gouvernement afghan a décidé de mettre en pratique les principaux éléments de la Convention, même si, de l'autre côté, les mercenaires d'occupation Taliban continuent de poser des mines. | UN | وقررت حكومة أفغانستان أن تنفذ عمليا شروط الاتفاقية، حتى ولو، من الناحية اﻷخرى، استمر المرتزقة المحتلون من الطالبان في زرع اﻷلغام. |
Dans cet ordre d'idées, les allégations selon lesquelles on aurait recommencé à poser des mines dans certaines régions du pays sont particulièrement préoccupantes et l'UNAVEM a demandé aux parties angolaises de mettre immédiatement et définitivement fin à cette pratique. | UN | في هذا الصدد، فإن المزاعم القائلة بزرع اﻷلغام من جديد في بعض أجزاء البلد تبعث على شديد القلق وناشدت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق إلى أنغولا الطرفين اﻷنغوليين التوقف فورا عن زرع اﻷلغام. |
Dans les dernières semaines de la période considérée, on a assisté à une multiplication des actes de violence qui ont surtout consisté à poser des mines au hasard. | UN | وفي اﻷسابيع اﻷخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير حدثت زيادة ملحوظة في أعمال العنف التي شملت بوجه خاص زرع اﻷلغام بصورة عشوائية. |
16. Exige que toutes les parties s'abstiennent de poser des mines, en particulier dans les zones qu'elles tiennent actuellement et qui seront transférées à une autre partie en application de l'Accord de paix; | UN | ١٦ - يطالب جميع اﻷطراف بالامتناع عن زرع اﻷلغام لا سيما في المناطق التي تخضع لسيطرتها حاليا، والتي سوف تنقل بموجب اتفاق السلام الى طرف آخر؛ |
16. Exige que toutes les parties s'abstiennent de poser des mines, en particulier dans les zones qu'elles tiennent actuellement et qui seront transférées à une autre partie en application de l'Accord de paix; | UN | ١٦- يطالب جميع اﻷطراف بالامتناع عن زرع اﻷلغام لا سيما في المناطق التي تخضع لسيطرتها حاليا، والتي سوف تنقل بموجب اتفاق السلام الى طرف آخر؛ |
16. Exige que toutes les parties s'abstiennent de poser des mines, en particulier dans les zones qu'elles tiennent actuellement et qui seront transférées à une autre partie en application de l'Accord de paix; | UN | " ١٦ - يطالب جميع اﻷطراف بالامتناع عن زرع اﻷلغام لا سيما في المناطق التي تخضع لسيطرتها حاليا، والتي سوف تنقل بموجب اتفاق السلام إلى طرف آخر؛ |
4. Prie instamment toutes les parties afghanes de respecter pleinement le droit international humanitaire, de protéger les civils, de cesser les attaques armées contre la population civile, y compris les attaques à la roquette contre la population civile des faubourgs de Kaboul, de cesser de poser des mines terrestres et d'interdire l'incorporation d'enfants comme combattants auxiliaires; | UN | ٤- تحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على احترام القانون اﻹنساني الدولي احتراماً كاملاً وعلى حماية المدنيين والتوقف عن استخدام اﻷسلحة ضد المدنيين، بما في ذلك الهجمات بالصواريخ ضد ضواحي كابول المأهولة بالمدنيين، وعلى التوقف عن زرع اﻷلغام البرية وعلى حظر تعبئة وتجنيد اﻷطفال لاستخدامهم في أعمال شبه قتالية؛ |
b) De respecter intégralement le droit international humanitaire, de protéger les civils, de mettre fin à l’emploi d’armes contre la population civile, de cesser de poser des mines terrestres, en particulier des mines antipersonnel, de mettre fin à la conscription forcée ainsi qu’à l’enrôlement et au recrutement d’enfants comme soldats et d’assurer leur réinsertion dans la société; | UN | )ب( أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي احتراما كاملا، وتحمي المدنيين، وتوقف استخدام اﻷسلحة ضد السكان المدنيين، وتوقف زرع اﻷلغام اﻷرضية، وخصوصا اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وتوقف التجنيد اﻹجباري وتجنيد اﻷطفال وتعبئتهم كجنود، وتضمن إعادة اندماجهم في المجتمع؛ |
Ceux-ci continuent à recruter des enfants et à se livrer à des actes de violence sexuelle contre les femmes et les filles, à tuer des civils, à poser des mines antipersonnel et à commettre des enlèvements. | UN | وتواصل هذه الجماعات تجنيد الأطفال، وارتكاب جرائم العنف الجنسي ضد النساء والفتيات، وقتل المدنيين، وزرع الألغام المضادة للأفراد، والقيام بعمليات الخطف. |
Considérant en outre que l'UNITA, obéissant à des ordres explicites de M. Jonas Savimbi, continue à mener des opérations militaires contre des civils sans défense et à poser des mines terrestres dans des zones qui avaient déjà été déminées, | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم كذلك أن يونيتا تواصل، بناء على أوامر واضحة من السيد جوناس سافيمبي، الاضطلاع بأعمال عسكرية ضد المدنيين العزل وإعادة زرع ألغام برية في مناطق أزيلت منها اﻷلغام بالفعل. |
Nous invitons les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention dès que possible et, en attendant, à s'abstenir de poser des mines antipersonnel compte tenu des risques qu'elles font peser sur les populations civiles. | UN | ونحث الدول الأطراف التي لم توقع بعد على هذه الاتفاقية أو لم تنضم إليها بعد على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن وأن تمتنع، في غضون ذلك، عن زرع الألغام البرية المضادة للأفراد، نظرا لما يترتب على ذلك من مخاطر على السكان المدنيين. |
Les forces de la junte militaire ont commencé à poser des mines terrestres à proximité de Jui. | UN | شرعت قوات العصبة العسكرية بزرع اﻷلغام اﻷرضية بالقرب من جووي. |
:: Cesser de poser des mines; marquer et mettre des signes indiquant des zones dangereuses ou des champs de mines; | UN | - التوقف عن زراعة الألغام الأرضية؛ وتحديد جميع المناطق الخطرة/حقول الألغام ووضع لافتات تحذير عليها. |
Les autorités israéliennes ont continué de poser des mines terrestres antipersonnel sur 100 hectares de terrain le long de la frontière du Golan, empêchant les agriculteurs d'accéder à leurs terres et déracinant des arbres. | UN | 80 - وقد واصلت السلطات الإسرائيلية وضع ألغام أرضية مضادة للأفراد عبر مساحة 100 هكتار على طول الشريط الحدودي للجولان، وكان أن حالت بذلك بين المزارعين وزراعة أراضيهم كما قامت باجتثاث الأشجار(84). |