Les facteurs et les types de munitions susceptibles de poser des problèmes humanitaires après un conflit; | UN | 1- عوامل وأنواع الذخائر التي يمكن أن تسبب مشاكل إنسانية في أعقاب النزاع؛ |
Le pentachlorobenzène risque donc de poser des problèmes dans d'autres pays et régions. | UN | وهكذا فإن البنزين الخماسي الكلور قد يسبب مشاكل أيضاً في بلدان أخرى أو في مناطق أخرى. |
Selon un avis, une recommandation pourrait poser des problèmes lorsqu'il s'agirait de déterminer à quelle partie elle devrait être destinée. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الصك الذي يكون على شكل توصية قد يثير مشاكل بشأن تحديد الطرف الذي ينبغي توجيهه إليه. |
La situation des femmes travaillant dans des conditions défavorables, qui ne répondent pas aux normes de santé et d'hygiène, continue de poser des problèmes difficiles. | UN | وما زالت حالة المرأة التي تعمل في ظروف غير مواتية لا تتفق مع القواعد الصحية وقواعد الصحة الوقائية تثير مشاكل صعبة. |
Des conflits de lois peuvent également surgir et poser des problèmes théoriques et pratiques. | UN | وثمة قضايا قانونية، من قبيل احتمال تعارض القوانين، وقد تؤدي هذه القضايا إلى مشاكل نظرية وعملية. |
Les restrictions qui limitent l'accès aux terres agricoles et interdisent aux Gazaouis de pêcher à plus de 3 milles marins des côtes continuent de poser des problèmes. | UN | ولا تزال القيود المفروضة على الوصول إلى الأراضي الزراعية وحد الصيد الواقع على بعد ثلاثة أميال من الساحل تشكل تحديات في هذا الصدد. |
Les facteurs et les types de munitions susceptibles de poser des problèmes humanitaires après un conflit; | UN | - العوامل وأشكال الذخائر التي يمكن أن تسبب مشكلات إنسانية بعد انتهاء النزاع؛ |
Néanmoins, la délivrance des visas d'entrée au Soudan continue de poser des problèmes. | UN | لكن التأخير في إصدار تأشيرات الدخول إلى السودان ظل يشكل تحدياً. |
L'élimination des déchets liquides et des boues peut également poser des problèmes. | UN | كما قد تكون هناك مشاكل تتصل بالتصريف الملائم للفضلات السائلة والحمأة. |
Mais ces satellites introduisent une technologie nouvelle et, pour les pays en développement, la nécessité d’assurer des services technologiques multiples pourrait poser des problèmes. | UN | غير أن السواتل ذات المدار اﻷرضي المنخفض تدخل عنصرا جديدا من التكنولوجيا ، كما يمكن للحاجة الى خدمات متعددة التكنولوجيات أن تثير تحديات أمام البلدان النامية . |
1. Facteurs et types de munitions susceptibles de poser des problèmes humanitaires après un conflit | UN | 1- عوامل وأنواع الذخائر التي يمكن أن تسبب مشاكل إنسانية بعد النـزاع |
Les préparations pesticides très dangereuses continuent de poser des problèmes dans les conditions d'utilisation existant dans de nombreux pays. | UN | 52 - ولا تزال مبيدات الآفات شديدة الخطورة تسبب مشاكل في حالات الاستعمال في كثير من البلدان. |
63. Comme l’admet franchement le rapport, la distinction opérée entre les groupes familiaux risque de poser des problèmes en ce qui concerne l’application des articles 17 et 23 et pourrait bien entraîner une discrimination indésirable. | UN | ٣٦- ومضت قائلة إن التمييز بين فئات اﻷسر، كما أقر به التقرير صراحة، قد يسبب مشاكل فيما يخص تطبيق المادتين ٧١ و٣٢ ويمكن أن يؤدي إلى تمييز مفرط. |
Ayant noté que cette formule pouvait poser des problèmes à certaines organisations à cause des difficultés pratiques posées par le recouvrement éventuel des sommes, la Commission est convenue que c'était aux organisations de décider, en fonction de leur mode de financement et des caractéristiques de leur trésorerie, quelle était la formule de paiement qui leur convenait le mieux. | UN | وبعد أن لاحظت أن دفع البدلات مقدما يمكن أن يسبب مشاكل لبعض المنظمات من جراء ما تواجهه من تحديات عملية فيما يتعلق باسترداد المبالغ المدفوعة، وافقت على أن تقرر المنظمات أنسب طريقة لتسديد البدلات للموظفين، استنادا إلى هياكل التمويل والتدفقات النقدية الخاصة بكل واحدة منها على حدة. |
Cela peut poser des problèmes aux exportateurs de tous les pays, notamment ceux du monde en développement. | UN | وهذا قد يثير مشاكل للمصدرين في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
Dans de nombreux cas, les projets relevant de l'exécution nationale qui n'avaient pas été gérés de façon satisfaisante en 2002 continuaient à poser des problèmes en 2003. | UN | وفي الكثير من الحالات، لم تتم إدارة المشاريع المنفذة وطنيا إدارة مرضية في عام 2002 وظلت تثير مشاكل في عام 2003. |
La Commission est préoccupée par le fait que l'Iraq pourrait modifier des parties de ces sites sans en aviser la Commission, ce qui pourrait poser des problèmes lors d'inspections futures. | UN | ويساور اللجنة القلق ﻷن في إمكان العراق تغيير أجزاء من هذه المواقع بدون إخطار اللجنة وقد يؤدي هذا إلى مشاكل في عمليات التفتيش اللاحقة. |
La gouvernance des concessions agricoles et la gestion des ressources naturelles continuent de poser des problèmes dans les domaines juridique, social, économique et sur le plan de la sécurité. | UN | 67 - وتظل إدارة الامتيازات الزراعية والموارد الطبيعية تشكل تحديات قانونية واجتماعية واقتصادية وأمنية. |
Les facteurs et les types de munitions susceptibles de poser des problèmes humanitaires après un conflit; | UN | - العوامل وأنواع الذخائر التي يمكن أن تسبب مشكلات إنسانية بعد انتهاء النزاع؛ |
Le terrorisme est un phénomène complexe et cette complexité continue de poser des problèmes multiples. | UN | وما زالت الطبيعة المعقدة لظاهرة الإرهاب تطرح تحديات متعددة. |
12. La traite des enfants continue aussi de poser des problèmes énormes. | UN | 12- ولا يزال الاتِّجار بالأطفال يطرح تحديات مذهلة. |
102. Quant à la minorité musulmane sunnite, sa situation ne semble pas poser des problèmes de nature religieuse, à l'exception des lieux de culte. | UN | ٢٠١ - أما اﻷقلية اﻹسلامية السنية، فإن وضعها لا يبدو أنه يطرح مشاكل ذات طبيعة دينية، باستثناء أماكن العبادة. |
La libéralisation du commerce des services, telle qu'elle était consacrée dans les accords commerciaux préférentiels, pouvait produire des effets bénéfiques mais aussi poser des problèmes. | UN | وأوضح أن تحرير التجارة في الخدمات، كما هو مجسّد في اتفاقات التجارة التفضيلية، يمكن أن يأتي بفوائد، كما يمكن أن يثير تحديات. |
Elles ont noté que le recours à des autorités centrales au lieu des voies diplomatiques aux fins de l’extradition, ainsi que la désignation de plusieurs autorités à ces fins pouvaient poser des problèmes. | UN | ولاحظت أن استخدام السلطات المركزية بدلا من القنوات الدبلوماسية لغرض تسليم المجرمين ، وكذلك تعيين عدة سلطات لهذا الغرض ، قد يكون مثيرا للمشاكل . |