J'ai entendu toutes vos réactions de cet après—midi, mais comme ma tâche était de poser les questions proposées par le représentant de Sri Lanka, j'étais aussi obligée de poser la question proposée par le représentant de l'Allemagne. | UN | لقد استمعت إلى جميع ردود فعلكم بعد ظهر هذا اليوم، ولكن نظراً إلى أن مهمتي كانت هي طرح اﻷسئلة التي اقترحها ممثل سري لانكا، فإنني كنت مضطرة أيضاً إلى طرح السؤال الذي اقترحه ممثل ألمانيا. |
Il faudrait poser la question aux intéressés eux-mêmes. M. Voeffray tient cependant à préciser que le rapport a été traduit dans les trois principales langues officielles de la Suisse - allemand, français et italien - et qu'il a été distribué. | UN | وقال السيد فوفري إنه ينبغي طرح السؤال على المعنيين باﻷمر أنفسهم، وحرص مع ذلك على أن يوضح أن التقرير ترجم إلى اللغات الرسمية الرئيسية الثلاث في سويسرا، أي اﻷلمانية والفرنسية واﻹيطالية، وأنه وزع. |
En d'autres termes, il n'est pas nécessaire de poser la question de savoir si le libre jeu des forces du marché suffira à assurer le bien-être des couches les plus aisées de la population. | UN | وبعبارة أخرى، لا حاجة للسؤال عما إذا كان الاعتماد على قوى السوق كافياً لرفاهية الشرائح السكانية الأكثر ثراءً. |
Ceci amène à se poser la question de savoir si les postes sont toujours nécessaires. | UN | وهذا ما يدعو إلى التساؤل عما إذا كانت هذه الوظائف لا تزال ضرورية. |
Peut alors se poser la question de savoir si les bénéfices tirés de l'aliénation de permis ou de crédits d'émission établis dans l'autre État contractant qui ne sont pas imputables à un établissement stable peuvent être imposés dans cet État sur la base de ladite règle. | UN | ومن ثم، فقد يُطرح السؤال عما إذا كان يجوز فرض ضرائب على الأرباح المتأتية من نقل ملكية التراخيص والأرصدة في الدولة المتعاقدة الأخرى، غير المسندة إلى منشأة دائمة، على أساس هذه القاعدة في تلك الدولة. |
91. Le Président du Conseil des ministres peut poser la question de confiance au Congrès au nom du Conseil. | UN | ١٩- يجوز لرئيس مجلس الوزراء أن يتقدم باقتراح بالثقة أمام الجمعية نيابة عن المجلس. |
Dans le cadre des réformes proposées, il serait logique de nous poser la question de savoir quel devrait être à l'avenir le rôle des Nations Unies. | UN | وفي إطار اﻹصلاح المقترح، يجدر بنا أن نسأل أنفسنا ما هو الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في المستقبل. |
Si tu as à poser la question, c'est que tu as déjà la réponse. | Open Subtitles | إذا كان عليك أن تسأل سؤال و أنت تعرف الجواب بالفعل. |
Nous devons tous nous poser la question suivante : que suis-je en train de faire pour que la liberté devienne une réalité dans mon pays et ailleurs? | UN | ويجب أن يسأل كل منّا نفسه: ماذا أفعل لكي أجعل الحرية حقيقة لجميع الناس في الداخل وفي أي مكان آخر؟ |
Le temps est venu pour moi de me poser la question, pour chacune d'entre nous de se demander ce que cette maison et ses habitantes représentent pour chacune d'entre nous. | Open Subtitles | لقد حان الوقت لأسأل نفسي ولنسأل أنفسنا ماذا يعني هذا المنزل لنا وما هى أهميته بالنسبة لنا |
Honnêtement, si tu dois poser la question tu n'aimeras sûrement pas la réponse. | Open Subtitles | بصراحة، إذا كان عليك طرح السؤال فلربما لن يعجبك الجواب |
On dit : "poser la question", pas "La laisser en suspens pour l'éternité". | Open Subtitles | انهم يسمونها بـ طرح السؤال و ليس المماطلة حتى الأبد |
O.K., je ne m'attendais pas à avoir une réponse ce soir, mais je devais poser la question. | Open Subtitles | لم أكن أتوقع أن أحصل على إجابة الليلة، لكن وجب عليّ طرح السؤال. |
II faut, dès lors, se poser la question de savoir si la notion des opérations conjointes de la MONUC avec les FARDC ne devrait pas être redéfinie. | UN | ولذلك، لا بد من طرح السؤال عما إذا كان يجب عدم إعادة تعريف مفهوم العمليات المشتركة بين بعثة منظمة الأمم المتحدة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
C'est une réponse touchante, mais je ne me rappelle pas t'avoir poser la question. | Open Subtitles | هذة اجابة مؤثرة لكنى لا اتذكر طرحى للسؤال |
J'ai donc décidé de poser la question à des amis canadiens : | Open Subtitles | لذا فكرت من هو أفضل للسؤال : من أقربائي الكنديين |
On peut cependant se poser la question de savoir si ce paragraphe est bien placé dans le schéma de l'étude. | UN | إلا أن بالإمكان التساؤل عما إذا كانت هذه الفقرة مدرجة في المكان المناسب في مخطط الدراسة. |
Le fait que cet élément vienne en second lieu amène forcément à poser la question de savoir qui négociera et surveillera la démilitarisation de Kaboul. | UN | ووضع هذا العنصر في المقام الثاني يستدعي التساؤل عن الهيئة التي ستتفاوض بشأن تجريد كابول من السلاح واﻹشراف عليه. |
Peut alors se poser la question de savoir si les bénéfices tirés de l'aliénation de permis ou de crédits d'émission établis dans l'autre État contractant qui ne sont pas imputables à un établissement stable peuvent être imposés dans cet État sur la base de ladite règle. | UN | ومن ثم، فقد يُطرح السؤال عما إذا كان يجوز فرض ضرائب على الأرباح المتأتية من نقل ملكية تراخيص وأرصدة الانبعاثات في الدولة المتعاقدة الأخرى، غير المسندة إلى منشأة دائمة، على أساس هذه القاعدة في تلك الدولة. |
Les pays en développement en situation particulièrement défavorable pourraient peutêtre se poser la question de savoir s'il ne vaudrait pas mieux pour le moment suivre l'exemple du Botswana au lieu de courir le risque d'une réforme qui échoue et d'une réglementation inefficace. | UN | وقد ترغب البلدان النامية التي تشكو أوضاعاً غير مواتية بصفة خاصة أن تتساءل عما إذا كان من الأفيد حالياً أن تحذو حذو بوتسوانا حتى تقي نفسها مغبة الإصلاحات الفاشلة والتنظيم غير الفعال. |
Tout d'abord je veux poser la question suivante : la Convention de 1982 a-t-elle été la hauteur de nos espoirs et de nos aspirations? J'espère ne pas avoir l'air de trop me vanter lorsque je dis que la Convention a réalisé notre vision commune. | UN | النقطة الأولى التي أريد أن أتناولها هي أن أطرح السؤال: هل ارتقت اتفاقية عام 1982 إلى مستوى آمالنا وطموحاتنا؟ آمل ألا أبدو متبجحا عندما أقول إن الاتفاقية حققت رؤيتنا التي نتشاطرها. |
Nous devons nous poser la question suivante : participer au Quatuor ne crée-t-il pas pour l'ONU un conflit d'intérêts? | UN | وعلينا أن نتساءل عما إذا لم يكن هناك تضارب مصالح في مشاركة الأمم المتحدة في المجموعة الرباعية. |
Je suis désolé, mais je dois poser la question qui, peut-être, me fournira enfin un motif pour ce divorce. | Open Subtitles | أسأل المحكمة أن تعذرني يجب أن أسأل هذا السؤال ربما في الهاية سأجد دافعاً للطلاق |
Je dis juste qu'on peut essayer d'etre actrice un moment, et si les déceptions s'accumulent, il faut se poser la question: | Open Subtitles | كل قصدي هو أن تجربي التمثيل مرة أو اثنين و إن ظللتي بهذا الإحباط يجب أن تسألي نفسك هذا السؤال |
Nous voulons poser la question suivante : que fait Israël en territoire arabe? La question est tout entière celle de l'occupation. | UN | ونريد أن نطرح السؤال التالي: ما الذي تفعله إسرائيل في الأراضي العربية؟ إن المسألة برمتها لا تعدو أن تكون قضية احتلال. |