"poser un problème" - Traduction Français en Arabe

    • يمثل مشكلة
        
    • تمثل مشكلة
        
    • تطرح مشكلة
        
    • يشكل تحديا
        
    • تمثل تحديا
        
    • تشكل تحدياً
        
    • يشكل تحدياً
        
    • يثير مشكلة
        
    • يطرح مشكلة
        
    • يشكل مشكلة
        
    • مشكلة بالنسبة
        
    • تشكل مشكلة
        
    • الممكن مواجهة مشكلة
        
    • تشكِّل تحدياً
        
    • هناك مشكلة
        
    L'insuffisance des effectifs de l'administration pénitentiaire continue de poser un problème. UN ولا يزال نقص الموظفين في مكتب المؤسسات الإصلاحية وإعادة التأهيل يمثل مشكلة.
    Ils ont toutefois relevé que la discrimination et l'hostilité envers certains groupes minoritaires raciaux et religieux continuaient à poser un problème. UN بيد أنها لاحظت أن التمييز في حق بعض الأقليات العرقية والدينية ومعاداتها لا يزال يمثل مشكلة.
    Les infections intestinales continuent de poser un problème grave et viennent au quatrième rang parmi les causes qui entraînent le plus grand nombre d'années potentielles de vie perdues. UN ما زالت الأمراض المعوية المعدية تمثل مشكلة خطيرة في البلد، إذ تشغل المرتبة الرابعة بين الأسباب المحدِثة لأكبر عدد من سنوات العمر المحتملة المفقودة.
    De plus, la qualité de l'enseignement et l'accès à celui-ci par les groupes marginalisés a continué de poser un problème grave. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال جودة التعليم ووصول الفئات المهمشة إلى التعليم تطرح مشكلة كبيرة.
    Ce rapport dresse un tableau complet d'une situation qui continue de poser un problème considérable à la communauté internationale. UN يقدم التقرير لنا صورة شاملة لما لا يزال يشكل تحديا جسيما للمجتمع الدولي.
    L'Afrique subsaharienne continue de poser un problème particulièrement ardu. UN ومازالت المنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تمثل تحديا صعبا بصورة خاصة فيما يتعلق بالتنمية.
    L'emploi des diplômés des écoles professionnelles et techniques et des établissements d'études supérieures continue de poser un problème majeur. UN ولا يزال التنسيب الوظيفي لخرّيجي المؤسسات المهنية والتقنية ومؤسسات التعليم العالي يمثل مشكلة حادة.
    Dans de nombreux pays, déterminer clairement les relations entre le service de l'administration qui est chargé de coordonner les politiques et programmes en matière de population, les différents ministères et les autres parties intéressées, continue de poser un problème. UN وفي العديد من البلدان، لا يزال إيضاح نسق التفاعل بين كيان الحكومة المركزية المسؤولة عن تنسيق السياسات والبرامج السكانية، والوزارات القطاعية واﻷطراف المعنية اﻷخرى، يمثل مشكلة يلزم التغلب عليها.
    Si l'abus de substances psychotropes augmente dans tous les pays de la région, la fabrication illicite de métaqualone continue de poser un problème majeur en Inde. UN وفي حين أن إساءة استعمال المؤثرات العقلية آخذة في التصاعد في كل بلدان المنطقة، ظل التصنيع غير المشروع للميثاكوالون لا يزال يمثل مشكلة رئيسية في الهند.
    Le VIH/sida continue de poser un problème non seulement dans mon pays, mais également sur notre continent et dans d'autres pays en développement. UN ولا يزال فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز يمثل مشكلة ليس لبلدنا فحسب، ولكن لقارتنا وغيرها في المجتمع النامي.
    Cependant, la surpêche continue de poser un problème majeur et les pratiques de pêche inadaptées causent des dommages aux habitats et aux espèces non visées. UN غير أن الإفراط في صيد الأسماك لا يزال يمثل مشكلة رئيسية، وممارسات الصيد غير السليمة تلحق الضرر بالموائل والأنواع غير المستهدفة.
    Pour les organisations qui appliquent la politique de mobilité du personnel, cette pratique risque de poser un problème croissant. UN والممارسة السويسرية تمثل مشكلة متزايدة لدى المنظمات التي تطبق سياسة تنقل الموظفين.
    Pour les organisations qui appliquent la politique de mobilité du personnel, cette pratique risque de poser un problème croissant. UN والممارسة السويسرية تمثل مشكلة متزايدة لدى المنظمات التي تطبق سياسة تنقل الموظفين.
    M. O'Flaherty dit que l'Australie a exprimé sa préoccupation concernant le terme < < consacrés > > susceptible de donner une perspective moniste et poser un problème aux États dotés d'un système parlementaire dualiste. UN 70 - السيد أوفلايرتي: قال إن أستراليا قد أعربت عن قلقها من أن الكلمة " enshrined " قد تنقل نظرة وحدانية وبالتالي تطرح مشكلة بالنسبة إلى الدول المثنوية.
    Le taux de couverture de la vaccination est resté au-dessus de 90 % pour tous les antigènes, mais la continuation du financement des vaccins par le Gouvernement continue de poser un problème. UN استمر ت تغطية التحصين بمعدل ٩٠ في المائة بالنسبة لجميع مولدات المضاد غير أن استمرار تمويل اللقاحات من جانب الحكومة مازال يشكل تحديا.
    Il a également souligné que la mobilisation de ressources continuait à poser un problème majeur, et que les organisations devaient s'employer à mobiliser à la fois des ressources ordinaires et d'autres ressources afin de pouvoir réaliser leur plan stratégique. UN وأكد أيضا أن تعبئة الموارد لا تزال تمثل تحديا كبيرا، وأن على المنظمات أن تركز بشكل متساو على تعبئة الموارد للموارد الرئيسية وغير الرئيسية معا لتنفيذ خططها الاستراتيجية.
    Les différends fonciers continuent de poser un problème considérable au pays. UN ولا تزال النزاعات المتعلقة بالأراضي تشكل تحدياً هاماً للبلد.
    Malgré cela, la corruption continue de poser un problème majeur à la réalisation des droits de l'homme en Tanzanie. UN ورغم هذه الإنجازات، لا يزال الفساد يشكل تحدياً كبيراً يواجه إعمال حقوق الإنسان في تنزانيا.
    Il en déduit que si elle se présente après, elle n'a pas automatiquement droit à être rejugée, ce qui pourrait poser un problème au regard du Pacte. UN وخلص من ذلك إلى أنه إذا حضر بعد ذلك لن يمنح تلقائياً الحق في إعادة محاكمته، مما قد يثير مشكلة من زاوية العهد.
    Selon l'endroit, ceci peut poser un problème essentiellement pour deux raisons. UN وحسب المنطقة المعنية، فإن ذلك يمكن أن يطرح مشكلة لسببين رئيسيين.
    Le fait que les financements nationaux extérieurs ne sont pas suffisamment durables peut aussi poser un problème. UN كما أن القصور في استدامة التمويل الوطني والخارجي قد يشكل مشكلة.
    Je ne vois en quoi cela peut vous poser un problème... Open Subtitles لست واثق أني أفهم لماذا ستكون هذه مشكلة بالنسبة إليك ؟
    vi) Les munitions et les sousmunitions en grappe semblent poser un problème particulier. UN `6` ويبدو أن الذخائر العنقودية والذخائر الصغيرة تشكل مشكلة خاصة.
    Le Directeur exécutif adjoint (Politiques et administration) a informé le Conseil que la programmation de la première réunion du nouveau Comité UNICEF/OMS/FNUAP de coordination risquait de poser un problème et que les trois organismes semblaient avoir des interprétations divergentes de la transition du CMDS au futur Comité UNICEF/OMS/FNUAP de coordination. UN وأفاد نائب المديرة التنفيذية )السياسات واﻹدارة( المجلس بأن من الممكن مواجهة مشكلة في جدولة مواعيد الاجتماع اﻷول للجنة التنسيق المعنية بالصحة وبأن من الممكن كما يبدو أن تكون هناك اختلافات في تفسيرات المنظمات الثلاث بشأن الانتقال من اللجنة السابقة إلى الجديدة.
    17. En ce qui concerne les questions relatives au projet Lukenda visant à régler la question des dossiers en suspens dans les tribunaux, la Slovénie a indiqué que cette situation continue de poser un problème et que plusieurs mesures ont été prises pour y faire face. UN 17- وفيما يخص الأسئلة التي تناولت مشروع " لُوكِنْدا " للفصل في القضايا التي تأخَّر بت المحاكم فيها، أوضحت سلوفينيا أن هذه المسألة لا تزال تشكِّل تحدياً تم التصدي له باتخاذ تدابير شتى.
    Le collagène va-t-il poser un problème, Inspecteur ? Open Subtitles لذلك، وسيكون هناك مشكلة مع الكولاجين، المخبر؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus