"positif dans le" - Traduction Français en Arabe

    • إيجابي في
        
    • إيجابياً في
        
    Elle a également encouragé le secteur privé à jouer un rôle positif dans le renforcement de la paix et de la stabilité. UN وشجع أيضا القطاع الخاص على الاضطلاع بدور إيجابي في مجال تعزيز السلام والاستقرار.
    Il a relevé un développement positif dans le processus de paix en Côte d'Ivoire, notamment le lancement des opérations de préregroupement et des audiences foraines dans sept sites, en vue de l'identification des populations. UN وأشار إلى حدوث تقدم إيجابي في عملية السلام في كوت ديفوار وبخاصة فيما يتعلق بالبدء في عمليات ما قبل إعادة التجميع وجلسات الاستماع العامة في سبعة أماكن بغية تحديد هوية السكان.
    - Jouer un rôle positif dans le processus du Pacte de stabilité. UN - القيام بدور إيجابي في ميثاق الاستقرار.
    Le groupe chargé de la surveillance de la paix, qui a pris la relève le 1er mai de cette année, continue à jouer un rôle positif dans le maintien et la consolidation de la paix. UN ولا يزال فريق مراقبة الهدنة الذي بدأ عمله في ١ أيار/ مايو من هذا العام يضطلع بدور إيجابي في صون السلم ودعمه.
    Seules 3 des 12 régions en développement de la figure 11 ont un solde net positif dans le commerce des denrées alimentaires de base. UN ولا يملك سوى ثلاث مناطق من 12 منطقة نامية في الشكل 11 رصيداً صافياً إيجابياً في تجارة الأغذية الأساسية.
    Le Bureau de l'aide juridique au personnel joue un rôle positif dans le système de justice interne. Sa charge de travail a considérablement augmenté depuis 2009 et il continue d'être confronté à des difficultés pour répondre au grand nombre de demandes. UN وقال إن مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين يقوم بدور إيجابي في نظام العدل الداخلي، وقد زاد حجم القضايا المعروضة عليه زيادة كبيرة منذ عام 2009، ولا يزال يواجه تحديات في الاستجابة لذلك الحجم الكبير من الطلبات.
    Le Bureau de l'aide juridique au personnel joue un rôle positif dans le système de justice interne mais a en permanence des difficultés pour répondre au grand nombre de demandes. UN ويضطلع مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين بدور إيجابي في نظام العدالة الداخلي، ولكنه يواجه تحديات مستمرة في الاستجابة لارتفاع حجم الطلبات.
    Le Tribunal international du droit de la mer a traité 11 affaires depuis sa création en 1996, jouant ainsi un rôle positif dans le règlement pacifique des différends maritimes ainsi que dans l'interprétation et l'application de la Convention. UN وقد قبلت المحكمة الدولية لقانون البحار 11 قضية منذ إنشائها في عام 1996، وهي بهذا تضطلع بدور إيجابي في التسوية السلمية للخلافات بشأن المحيطات، وفي تفسير الاتفاقية وتنفيذها.
    En tant que mécanisme de transparence, le Registre des armes classiques des Nations Unies joue un rôle positif dans le renforcement de la confiance entre les pays, La Chine porte beaucoup d'intérêt au Registre et participe de manière active et constructive aux travaux de chaque Groupe d'experts gouvernementaux sur le Registre. UN وكآلية للشفافية، يقوم سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بدور إيجابي في تعزيز الثقة بين البلدان. وتولي الصين أهمية كبرى للسجل وتشارك بنشاط وعلى نحو بنّاء في عمل كل أفرقة الخبراء الحكوميين بشأنه.
    Il convient de signaler, comme fait positif dans le domaine du relèvement rapide, que le Gouvernement a annoncé le 7 février une contribution de 200 millions de dollars pour les projets de relèvement et de développement dans le cadre de sa stratégie pour le Darfour. UN وفي تطور إيجابي في مجال الانتعاش المبكر، تعهدت الحكومة في 7 شباط/فبراير بمبلغ 200 مليون دولار لمشاريع الانتعاش والتنمية بما يتماشى مع استراتيجيتها الخاصة بدارفور.
    Ces échanges multilatéraux et bilatéraux témoignent clairement de la sincérité de la Chine en matière de transparence nucléaire, et jouent un rôle positif dans le renforcement de la confiance stratégique mutuelle entre la Chine et les autres États dotés d'armes nucléaires. UN وتبين هذه التبادلات المتعددة الأطراف والثنائية بشكل كامل مدى صدق الصين إزاء مسألة الشفافية النووية، وقد كان لهذه التبادلات دور إيجابي في بناء الثقة الاستراتيجية المتبادلة بين الصين والدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية.
    Ces échanges multilatéraux et bilatéraux témoignent clairement de la sincérité de la Chine en matière de transparence nucléaire, et jouent un rôle positif dans le renforcement de la confiance stratégique mutuelle entre la Chine et les autres États dotés d'armes nucléaires. UN وتبين هذه التبادلات المتعددة الأطراف والثنائية بشكل كامل مدى صدق الصين إزاء مسألة الشفافية النووية، وقد كان لهذه التبادلات دور إيجابي في بناء الثقة الاستراتيجية المتبادلة بين الصين والدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية.
    Il invite instamment le Gouvernement à examiner l'expérience acquise en matière d'amnisties politiques par le Myanmar au cours de son histoire et pense qu'une amnistie générale serait le meilleur chemin à suivre: libérer tous les prisonniers politiques, qui pourraient ensuite jouer un rôle positif dans le futur processus politique de transition. UN ويحث الحكومة على النظر في التجربة التي اكتسبتها ميانمار عبر تاريخها فيما يتعلق بتدابير العفو السياسي، ويرى أن العفو الشامل سوف يشكل الطريق الأفضل: الإفراج عن كل السجناء السياسيين كيما يتسنى لهم حينئذ أداء دور إيجابي في عملية الانتقال السياسية المقبلة.
    Il pense que le Gouvernement pourrait s'appuyer sur l'expérience des amnisties politiques qu'a acquise le Myanmar au cours de son histoire et qu'une amnistie générale serait le meilleur chemin à suivre: libérer tous les prisonniers politiques, qui pourraient ensuite jouer un rôle positif dans le futur processus politique de transition. UN ويرى أنه يمكن للحكومة الاعتماد على التجربة الماضية التي اكتسبتها ميانمار في مجال العفو السياسي، وأن العفو العام سوف يمثل الطريق الأفضل وهو الإفراج عن كل السجناء السياسيين كيما يتسنى لهم أداء دور إيجابي في عملية الانتقال السياسية المقبلة.
    M. Magariños demande aux États Membres de continuer d'assurer à l'ONUDI le soutien qu'ils lui ont exprimé au cours de la Conférence générale, pour que l'Organisation puisse jouer un rôle positif dans le système multilatéral et répondre plus efficacement aux problèmes particuliers des pays en développement. UN ثم طلب المدير العام إلى الدول الأعضاء أن تواصل تمكين اليونيدو من توفير الدعم الذي أعربت عنه هذه الدول خلال المؤتمر العام لكي تقوم المنظمة بدور إيجابي في النظام المتعدد الأطراف وتعالج بقدر أكبر من الفعالية المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان النامية.
    Si le Gouvernement espagnol est vigoureusement opposé au clonage des êtres humains à des fins de reproduction, sa position diffère à l'égard du clonage à des fins thérapeutiques, qui sera probablement considéré sous un angle positif dans le projet de loi sur la recherche biomédicale actuellement élaboré par le Gouvernement espagnol avant sa présentation au Parlement pour examen. UN إن الحكومة الإسبانية تعارض بشدة استنساخ البشر لأغراض التكاثر، ولكن موقفها مختلف في ما يتعلق بالاستنساخ العلاجي، الذي ربما ينظر إليه بشكل إيجابي في مشروع القانون بشأن البحوث الطبية البيولوجية، الذي تضعه حاليا حكومة إسبانيا وسيقدم إلى البرلمان لينظر فيه في الوقت المناسب.
    Cela ne signifie pas que l'accès aux ressources extérieures ne peut pas jouer un rôle positif dans le développement économique, mais que plutôt il n'est pas nécessaire pour tous les pays ni en tout temps. UN 44 - وهذا لا يعني أن الحصول على موارد خارجية لا يقوم بدور إيجابي في التنمية الاقتصادية، وإنما يعني أنه ليس ضروريا لجميع البلدان في جميع الأوقات.
    137. Le Gouvernement soudanais a été en contact à de nombreuses occasions avec le Siège du HCR à Genève et ses bureaux de Khartoum, Nairobi et Kampala. Mais il n'a pas réussi à convaincre le HCR de jouer un rôle positif dans le règlement du problème des enfants détenus. UN 136- رغم الاتصالات العديدة التي أجرتها حكومة السودان مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في مقرها الرئيسي بجنيف ومكاتبها بكل من الخرطوم ونيروبي وكمبالا بأن هذه الجهود لم تفلح في تحريك المفوضية السامية لكي تقوم بدور إيجابي في حل مشكلة الأطفال المحتجزين.
    Les autres domaines d'activités de l'ONUDI, comme le renforcement des capacités commerciales, l'énergie et les activités environnementales, pourraient aussi jouer un rôle positif dans le renforcement des capacités des secteurs agraire et alimentaire. UN وباستطاعة المجالات الأخرى من عمل اليونيدو، ومن بينها بناء القدرات التجارية والطاقة والأنشطة البيئية، أن تؤدي دوراً إيجابياً في زيادة القدرة في القطاعات الزراعية والغذائية.
    Il incombe à l'Organisation des Nations Unies et aux organisations internationales spécialisées de coordonner les positions des différents pays en matière de migrations, pour en faire un facteur fondamental qui joue un rôle positif dans le développement durable aux niveaux national, régional et international. UN ختاما، أود الإشارة إلى أنه يقع على عاتق الأمم المتحدة والمنظمات الدولية المتخصصة تنسيق المواقف بين الدول بشأن الهجرة على نحو يجعل منها عاملا أساسيا يؤدي دوراً إيجابياً في التنمية واستدامتها على المستوى الدولي والإقليمي والوطني.
    Les politiques et les plans nationaux de lutte contre la désertification provoquent souvent des retombées: une campagne menée dans un pays peut avoir un impact positif dans le pays voisin. UN 55 - وغالباً ما تخضع السياسات والخطط الوطنية لمكافحة التصحر لتأثيرات خارجية، إذ يمكن لإجراءات تتخذ في بلد ما أن تحدث أثراً إيجابياً في البلد المجاور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus