"positif de" - Traduction Français en Arabe

    • الإيجابي
        
    • الإيجابية
        
    • إيجابي
        
    • إيجابيا
        
    • الايجابي
        
    • إيجابياً
        
    • الناجحة التي حققها
        
    • أكيداً
        
    • الناجحة التي توصل إليها
        
    • ايجابي
        
    • موجبا
        
    • إيجابية إلى حد ما عن
        
    • بعد خصم النفقات
        
    • موجب في رأس المال
        
    Le représentant a souligné le rôle positif de l'Initiative BioTrade que le secrétariat devrait étendre à d'autres pays de la région. UN وشدد على الدور الإيجابي لمبادرة التجارة البيولوجية، وقال إن على الأمانة أن تطلق هذه المبادرة في بلدان أخرى في المنطقة.
    Je félicite son président ainsi que ses membres pour le rôle positif de ce mécanisme. UN وإني أشيد برئيس اللجنة وأعضائها للدور الإيجابي الذي تضطلع به هذه الآلية.
    Serait que l'effet positif de votre Common arrêtés pour acheter de la marijuana en 2003? Open Subtitles هل كانَ ذلكَ التاثير الإيجابي في الإعتقال عام 2003 بتهمة تداول المخدرات؟
    Il a en outre évoqué le bénéfice que son pays avait tiré de la coopération SudSud avec divers pays partenaires, en soulignant le caractère globalement positif de cette expérience. UN كما سلَّط الضوءَ على تجربة بلده الإيجابية إجمالاً في الاستفادة من التعاون فيما بين بلدان الجنوب وشتّى البلدان الشريكة.
    Les activités favorisées, qui mobilisent la population étudiante des universités et leur domaine d'étude, représentent le côté positif de ces initiatives. UN والعناصر الإيجابية يمكن الاهتداء إليها في الأنشطة المعززة، التي تشمل طلاب الجامعات ومجالات تخصصهم.
    Selon nous, l'élaboration commune d'un ordre du jour positif de désarmement offrirait de bonnes perspectives. UN ونرى أن الإعداد المشترك لجدول أعمال إيجابي لنـزع السلاح من شأنه أن يوفر إمكانيات جيدة.
    L'Afghanistan pourrait ainsi jouer à nouveau un rôle positif de paix et de stabilité dans la région dont il fait partie. UN وهذا سيسمح ﻷفغانستان أن تصبح مرة أخرى عاملا إيجابيا في إرساء السلام والاستقرار في المنطقة التي تنتمي إليها.
    Il a par ailleurs souligné l'importance que revêtait la collecte de données ventilées, ainsi que le rôle positif de celle-ci. UN وأكد أيضاً على أهمية جمع بيانات مفصلة وعلى دورها الإيجابي.
    En vertu de l'article 6, les États ont en outre le devoir positif de prendre des mesures appropriées pour sauvegarder la vie des personnes relevant de leur juridiction. UN وتنص هذه المادة أيضاً على الواجب الإيجابي للدول في اتخاذ التدابير المناسبة للحفاظ على حياة الأفراد في نطاق ولايتها.
    Ils ont souligné l'effet positif de tels produits sur la mise en place d'un cadre juridique commun pour les praticiens. UN وشدّدوا على الأثر الإيجابي لتلك المنتجات في تكوين خلفية قانونية مشتركة لدى الاختصاصيين الممارسين.
    L'aspect positif de cette loi est qu'elle donne la possibilité aux femmes d'obtenir un emploi en tant qu'officier militaire à titre professionnel. UN ويتمثل الجانب الإيجابي لهذا القانون في أن النساء لديهن الآن خيار التعاقد على الاستخدام كضابطات محترفات في الجيش.
    L'importance a été soulignée d'un engagement positif de tous les membres à l'égard du système commercial multilatéral. UN وأشير إلى أهمية الالتزام الإيجابي لجميع الأعضاء بالنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Elle a également mis en évidence le rôle positif de nouveaux mécanismes de financement, qui aident les pays en développement à mobiliser des ressources supplémentaires représentant un financement régulier, prévisible et volontaire. UN كما أبرزت أيضا الإسهام الإيجابي للآليات الابتكارية للتمويل في مساعدة البلدان النامية على تعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية على أساس يتسم بالاستقرار ويمكن التنبؤ به وطوعي.
    L'héritage culturel positif de l'affranchissement mérite aussi d'être célébré par l'humanité entière. UN كما يستحق التراث الثقافي الإيجابي للحرية أن تحتفل به الإنسانية جمعاء.
    Le calcul du rapport positif de 7 à 1 a contribué à démontrer clairement les avantages économiques d'un meilleur accès aux informations météorologiques. UN وقد ساعدت نسبة 7:1 الإيجابية من الفوائد إلى التكاليف في التبرير الاقتصادي الواضح لمسألة تحسين مستوى إتاحة المعلومات المتعلقة بالطقس.
    Ma délégation apprécie également qu'aux termes du projet de résolution, l'Assemblée se félicite du résultat positif de la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN ويقدر وفدي أيضا أن مشروع القرار يرحب بالنتائج الإيجابية لمؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Il espère que le résultat positif de la Conférence actuelle permettra de démarrer ces négociations. UN وأعرب في نهاية حديثه عن أمله في أن يكون بدء تلك المفاوضات أحد النتائج الإيجابية للأعمال الحالية للمؤتمر.
    L'autre élément extrêmement positif de cette politique est mis en exergue dans le cinquième alinéa du préambule et dans le paragraphe 16 du dispositif du projet de résolution. UN وهناك عنصر آخر إيجابي جدا في تلك السياسة أوجز في الفقرة الخامسة من الديباجة وفي الفقرة ١٦ من منطوق مشروع القرار.
    Des études menées dans des pays dotés d'un régime non contributif montrent l'impact positif de ce système sur les indicateurs de pauvreté. UN وتبين دراسات أجريت في بلدان أرست أنظمة غير قائمة على الاشتراكات ما لهذه الأنظمة من وقع إيجابي على مؤشرات الفقر.
    L'élargissement de la portée mondiale de l'Organisation des Nations Unies peut être considérée comme un aspect positif de la mondialisation. UN وتوسيع النطاق العالمي للأمم المتحدة يمكن أن يعتبر جانبا إيجابيا للعولمة.
    Dans la communauté internationale tout entière, l'effet positif de cette mesure, qui stimulera l'emploi, la production et le commerce, sera, à n'en pas douter, considérable. UN وسوف يلمس المجتمع الدولي بأسره اﻷثر الايجابي الكبير لهذا العنصر الحافز على العمل والانتاج والتبادل التجاري.
    Les ÉtatsUnis étaient le plus gros investisseur, suivis de l'Égypte, ce qui représentait un exemple positif de partenariat SudSud. UN وأكبر مستثمر في الجزائر هو الولايات المتحدة تليها مصر التي تمثل تموذجاً إيجابياً للشراكة بين بلدان الجنوب.
    Le résultat positif de la Conférence d'examen 2000 des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est source d'un nouvel optimisme. UN وتعطي النتائج الناجحة التي حققها المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية سببا للتفاؤل من جديد.
    Le Rapport, atil conclu, faisait progresser les discussions de la communauté internationale et constituait un exemple positif de la façon dont les partenaires pour le développement pouvaient œuvrer conjointement à la réalisation des objectifs de développement inscrits dans la Déclaration du Millénaire. UN وقال في الختام إن التقرير يساعد على تعزيز مناقشات المجتمع الدولي في هذا الصدد ويشكل مثالاً أكيداً على كيفية عمل الشركاء الإنمائيين مع بعضهم البعض من أجل النهوض بالغايات الإنمائية التي يجسدها إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة.
    Enfin, revenant aux activités des sousgroupes de travail, Monsieur Boullé, indique qu'une synergie s'est fait jour entre les membres du fait du processus de consultation, ce qui a créé un climat positif de collaboration. UN وفي الختام عاد فتطرق إلى عمل اﻷفرقة العاملة الفرعية فقال إن درجة من " التآزر " قد تحققت بين اﻷعضاء نتيجة لعملية التشاور مما أسفر عن ظهور مناخ ايجابي من التعاون.
    6. Le PIB du Qatar, qui avait enregistré un taux de croissance négatif de 1,5 % en 1994, semble avoir retrouvé un taux positif de 1 % en 1995. UN ٦ - وتشير التقديرات إلى أن الناتج المحلي اﻹجمالي لقطر سجل معدل نمو موجبا بلغ ١ في المائة في عام ١٩٩٥ بعد أن سجل معدل نمو سالبا قدره ١,٥ في المائة في عام ١٩٩٤.
    À ce sujet, l'État partie souligne que les rapports les plus récents sur les droits de l'homme brossent généralement un tableau assez positif de la situation actuelle des journalistes en Tanzanie. UN وفي هذا الصدد، تشدد الدولة الطرف على أن آخر التقارير بشأن حقوق الإنسان تعطي عموماً صورة إيجابية إلى حد ما عن الوضع الحالي للصحفيين في تنزانيا.
    12. Les dépenses engagées au cours des six premiers mois de l'exercice biennal 2012-2013 pour couvrir la participation de représentants des Parties remplissant les conditions requises aux sessions de mai 2012 se sont chiffrées à 1,7 million de dollars, ce qui laisse, par rapport aux recettes, un solde positif de 3,9 millions de dollars. UN 12- وخلال الأشهر الستة الأولى من فترة السنتين 2012-2013، بلغت النفقات 1.7 مليون دولار، وهي تمثل تكاليف مشاركة ممثلي الأطراف المؤهلة في الاجتماعات المعقودة في أيار/مايو 2012، وبذلك بلغ رصيد الإيرادات المتبقية بعد خصم النفقات 3.9 ملايين دولار.
    a) Un solde positif de 9,3 millions de dollars réservé à l'achat de produits de première nécessité; UN (أ) وجود رصيد موجب في رأس المال المتداول مقداره 9.3 ملايين دولار مخصص لشراء السلع الأساسية " العيني " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus