Ce qui était autrefois un facteur négatif dans nos relations doit devenir un facteur positif et le point de départ de nouvelles relations. | UN | وما كان فــي الماضي عاملا سلبيا في علاقاتنا يجب أن يصبح عامــلا إيجابيا ونقطة بدء في علاقة جديدة. |
Nous espérons que ce nouveau modèle sera positif et constructif, respectant dûment les chartes et les engagements qui nous lient tous. | UN | ونأمل لهذا النمط الجديد أن يصبح إيجابيا وبناء يحترم المواثيق والعهود الملزمة للجميع. |
Les efforts visant à promouvoir la transparence et la confiance dans l'espace peuvent avoir un rôle positif et important. | UN | والجهود المبذولة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي يمكن أن تؤدي دورا هاما وإيجابيا. |
Un climat économique international propice et positif et des politiques cohérentes, complémentaires et d'appui dans les pays développés sont aussi essentiels. | UN | غير أنه من الحاسم أيضا إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية وإيجابية ووضع البلدان المتقدمة لسياسات متماسكة متكاملة داعمة. |
Les ministres ont pris note en s'en félicitant de l'adoption du Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels par l'Assemblée générale, en tant que pas positif et important dans la réalisation du traitement égal de tous les droits de l'homme. | UN | 408 - وحيّا الوزراء إقرار الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري للمعاهدة الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك كخطوة إيجابية وهامّة نحو تحقيق تعامل متكافئ مع كل الحقوق الإنسانية. |
1. Relations entre le droit positif et la charia islamique dans le système juridique égyptien | UN | أولا : العلاقة بين القانون الوضعي والشريعة اﻹسلامية في النظام القانوني المصري: |
D.1 Impact environnemental (positif et/ou négatif) | UN | دال-1 الأثر البيئي (الإيجابي و/أو السلبي) |
Il n'en reste pas moins que l'ONU peut jouer un rôle positif et utile dans ce processus. | UN | بيد أن دور اﻷمم المتحدة في هذه العملية، يمكن أن يكون إيجابيا ومفيدا. |
Il faut que rappeler aux filles qu'elles ont quelque chose de positif et de précieux à offrir à leur famille, à leur communauté et au monde. | UN | وينبغي تعليم الفتيات أن لديهن شيئا إيجابيا وقيّما ليقدمنه لأسرهنّ ولمجتمعاتهن وللعالم. |
L'accès au marché du travail permet aux femmes d'avoir un rôle positif et dynamique. | UN | ويكفل الوصول إلى سوق العمل دورا إيجابيا واستباقيا للمرأة. |
C'est pourquoi nous saluons la récente ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires par le Ghana et la Guinée en tant que développement positif et comme un pas dans la bonne direction. | UN | ولذلك نرحب بتصديق غانا وغينيا مؤخرا على المعاهدة باعتباره تطورا إيجابيا وخطوة في الاتجاه الصحيح. |
Il a précisé qu'au sein du groupe le dialogue avait été positif et fructueux. | UN | وكان الحوار داخل المجموعة الثانية إيجابيا ومثمرا. |
Le débat a été positif et utile et nous pensons qu'il contribuera à la compréhension, à la confiance et à l'entente mutuelles, pour que nous puissions parvenir à une paix durable. | UN | وأعتقد أنه كان نقاشا مفيدا وإيجابيا يشجع على التفاهم المشترك والثقة والمساعدة للتوصل إلى سلام دائم. |
À dire vrai, il peut jouer un rôle subtil, positif et constructif dans le développement et la paix. | UN | حقا، يمكن للرياضة أن تؤدي دورا عظيما، وإيجابيا وبنّاء في التنمية والسلام. |
Dans son ensemble, le rapport du Groupe de personnalités était positif et les 21 recommandations étaient toutes bien ciblées, pragmatiques et positives. | UN | وقال إن تقرير فريق الشخصيات البارزة إيجابي عموما وأن التوصيات الـ 21 الواردة فيه جيدة التركيز، وعملية وإيجابية. |
Par cette résolution, la communauté internationale transmet un message de solidarité opportun, positif et énergique. | UN | ويبعث القرار برسالة قوية وإيجابية وحسنة التوقيت عن تضامن المجتمع الدولي. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont pris note en s'en félicitant de l'adoption du Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels par l'Assemblée générale, en tant que pas positif et important dans la réalisation du traitement égal de tous les droits de l'homme. | UN | 420 - أحاط رؤساء الدول والحكومات مع التقدير علماً باعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كخطوة إيجابية وهامّة نحو تحقيق معاملة متكافئة مع كافة حقوق الإنسان. |
:: Définition de règles de coordination entre le droit positif et le droit coutumier; | UN | :: وضع معايير للتنسيق بين القانون الوضعي والقانون العرفي |
D.2 Impact économique (positif et/ou négatif) | UN | دال-2 الأثر الاقتصادي (الإيجابي و/أو السلبي) |
Cependant, le Gouvernement grec examine de façon approfondie tous les cas dans un esprit positif et constructif. | UN | بيد أن الحكومة اليونانية تفحص بدقة جميع الحالات المعروضة عليها بأسلوب ايجابي وبناء. |
Nous voulons également souligner qu'il est nécessaire que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale jouent un rôle positif et efficace dans cette direction, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | ونؤكد أيضا على أهمية قيام مجلس اﻷمن والجمعية العامة بدور فعال وإيجابي في هذا الاتجاه وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il faut démontrer que les pratiques en question ont un effet positif et tangible sur l'amélioration du cadre de vie de la population dans au moins un des domaines de travail ci-après de la Conférence. Ces secteurs d'activité sont donnés à titre indicatif et peuvent être complétés au besoin. | UN | يفترض في الممارسة اﻷفضل أن توضح حصول أثر إيجابي وملموس على تحسين البيئة المعيشية للناس، في واحدة على اﻷقل من الفئات أو الفئات الفرعية التالية التي يعالجها المؤتمر، وتبين هذه الفئات على سبيل اﻹيضاح، ويمكن أن تضاف إليها فئات فرعية أخرى عند الاقتضاء. |
La Conférence leur demande d'oeuvrer activement, de concert avec les autres pays, en vue d'engager rapidement les négociations sur la question, dans un esprit positif et sur la base du mandat convenu, afin de les conclure rapidement. | UN | ويناشد المؤتمر هاتين الدولتين الانضمام إلى الدول الأخرى، في السعي الحثيث إلى بدء المفاوضات بشأن هذه القضية في وقت مبكر، بروح إيجابية وعلى أساس ولاية متفق عليها من أجل التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر. |
En premier lieu, toutes les délégations avaient fait des observations sur l'accroissement des investissements étrangers directs dans les pays en développement, considérant le phénomène comme positif et souhaitable. | UN | فأولا علقت جميع الوفود على نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية واعتبرته تطورا ايجابيا ومرغوبا فيه. |