"positif qu'" - Traduction Français en Arabe

    • الإيجابي الذي
        
    • الداعمة اللازمة
        
    L'Afrique du Sud a remercié la Belgique du rôle positif qu'elle avait joué à la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; elle a formulé des recommandations. UN وشكرت جنوب أفريقيا لبلجيكا الدور الإيجابي الذي اضطلعت به أثناء المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية وقدمت توصيات.
    Il félicite le Département pour le rôle positif qu'il a joué suite à des catastrophes naturelles en diffusant des informations aux communautés locales des zones touchées. UN وأثنى على الدور الإيجابي الذي تقوم به الإدارة في أعقاب الكوارث الطبيعية من خلال نشر المعلومات إلى المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة.
    Rendant hommage au Conseil du fonds d'Al Qods pour le rôle positif qu'il joue dans la mobilisation des ressources financières destinées à consolider le fonds et son waqf : UN منوهاً بالدور الإيجابي الذي يقوم به مجلس إدارة صندوق القدس للبحث عن موارد مالية لتنمية الصندوق ووقفيته :
    Il a également été suggéré de mentionner l'impact économique positif qu'auraient sur la procédure la désignation et la participation d'un expert. UN واشتملت اقتراحات أخرى على إضافة ذكر الأثر الاقتصادي الإيجابي الذي سيتركه تعيين وإشراك خبير على الإجراءات.
    3. Prie instamment tous les Etats d'inclure dans leurs programmes de lutte contre le SIDA des mesures tendant à combattre la stigmatisation et la discrimination sociales ainsi que la violence visant les personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA, et de faire le nécessaire pour créer l'environnement social positif qu'exige une stratégie efficace de prévention et de traitement du SIDA; UN ٣- تحث جميع الدول على أن تدرج في برامجها الخاصة بمرض متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، تدابير لمكافحة الوصمة الاجتماعية والتمييز والعنف ضد المصابين بفيروس أو مرض اﻹيدز، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتهيئة البيئة الاجتماعية الداعمة اللازمة للوقاية والرعاية الفعالتين فيما يتعلق بمرض اﻹيدز؛
    En même temps, le rôle positif qu'ils peuvent jouer dans la lutte contre le changement climatique et dans la réalisation du développement durable doit être reconnu. UN وينبغي الاعتراف في الوقت ذاته بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه في التصدي لتغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة.
    L'Union européenne prend acte du rôle important et positif qu'ont joué les organisations de la société civile avant et pendant les élections. UN وينوه الاتحاد الأوروبي بالدور الإيجابي الذي اضطلعت به منظمات المجتمع المدني قبل وإبان الانتخابات.
    Nous saluons le rôle positif qu'a joué l'Égypte, en parvenant notamment à obtenir un cessez-le-feu à Gaza. UN ونشيد بالدور الإيجابي الذي تقوم به مصر، بما في ذلك برعايتها وقف إطلاق النار في غزة.
    Le Comité prend également acte du dialogue positif qu'il a pu avoir avec la délégation de l'État partie et constate que la présence d'une importante délégation de haut niveau en prise directe avec la mise en œuvre de la Convention a permis de mieux comprendre la situation en matière de droits de l'enfant dans l'État partie. UN كما تلاحظ الحوار الإيجابي الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف وتسلّم بأن حضور وفد كبير العدد ورفيع المستوى يشارك بصورة مباشرة في تنفيذ الاتفاقية أمر يمكّن من تحسين الفهم بشأن حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Le Bureau fournit un appui important et continu aux organes intergouvernementaux spécialisés, dont un certain nombre ont reconnu l'impact positif qu'avaient les travaux de recherche, l'assistance technique, les services consultatifs et la formation. UN قدم المكتب دعما قويا ومستمرا للوكالات الحكومية الدولية المتخصصة التي أعرب عدد منها عن التقدير للأثر الإيجابي الذي أحدثته المساعدات البحثية والفنية والخدمات الاستشارية والتدريب.
    29. Les Parties se sont félicitées de la manière dont le Mécanisme mondial s'acquitte de son mandat et du rôle positif qu'il joue pour mobiliser les donateurs. UN 29 - وأعربت الأطراف عن تقديرها للجهود التي بذلتها الآلية العالمية في الاضطلاع بولايتها وللدور الإيجابي الذي تقوم به فيما يتعلق بحشد جهود الجهات المانحة.
    Les participants ont recommandé que, compte tenu de l'impact positif qu'ont les activités des unités sur le bien-être des ressortissants de la SADC, des ressources appropriées leurs soient fournies. Annexe IV UN وأوصى الاجتماع بأن يجري تزويد الوحدات بالموارد الكافية، إدراكا منه للأثر الإيجابي الذي تحدثه أعمال هذه الوحدات على رفاه المواطنين في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Depuis que l'association existe, ses membres ont pu constater par eux-mêmes l'impact positif qu'un logement décent, sûr et abordable peut avoir sur la situation économique des familles à faible revenu. UN وعلى مدى تاريخ الرابطة أدرك أعضاؤها بصورة مباشرة التأثير الإيجابي الذي يمكن أن يتركه المأوى الميسور الآمن اللائق فيما يختص بالنجاح الاقتصادي للأسرة المنخفضة الدخل.
    Je salue le rôle positif qu'a joué la Mission d'observation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) avec l'assistance de la Force de l'Union européenne pour contrôler les dérapages qui se sont produits à l'issue de ce premier tour de scrutin. UN وإنني أحيي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، للدور الإيجابي الذي قامت به، بمساعدة قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي، في ضبط المناوشات التي جرت في نهاية الجولة الأولى.
    La Chine salue le rôle positif qu'a joué l'Agence dans la promotion d'un règlement pacifique de la question nucléaire dans la péninsule coréenne et de la question nucléaire iranienne. UN وتقدر الصين الدور الإيجابي الذي تقوم به الوكالة في تيسير الحل السلمي للمسألة النووية في شبه القارة الكورية ومسألة إيران النووية.
    Nous espérons que la République populaire démocratique de Corée et les autres participants aux Entretiens à Six respecteront leurs engagements et maintiendront l'élan positif qu'ils ont su créer. UN ونتوقع من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وغيرها من المشاركين في المحادثات السداسية، أن تنفِّذ التزاماتها وتبقي على الزخم الإيجابي الذي أوجدته الآن.
    Nous espérons que la République populaire démocratique de Corée et d'autres participants aux pourparlers à Six préserveront l'élan positif qu'ils ont suscité. UN ونأمل أن تحافظ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمشتركون الآخرون في المحادثات السداسية على الزخم الإيجابي الذي أوجدوه من قبل.
    Il se prononce en faveur de la tenue d'une réunion de suivi au Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement en vue de réduire les effets négatifs des migrations et de maximiser le rôle positif qu'elles jouent dans le rapprochement des civilisations. UN ودعا إلى متابعة الحوار رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية بغية خفض الآثار السلبية للهجرة وزيادة الدور الإيجابي الذي تؤديه في الجمع بين الحضارات.
    Pour conclure, le Groupe arabe souhaite remercier la FINUL du rôle positif qu'elle a joué en dépit des difficultés qu'elle a rencontrées, et des sacrifices qu'elle a été appelée à faire. UN 28 - وقال ختاما إن المجموعة العربية ترغب في التعبير عن شكرها وتقديرها لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على الدور الإيجابي الذي اضطلعت به رغم ما واجهته من صعوبات وقدمته من تضحيات.
    Je tiens en particulier à remercier l'Organisation du rôle positif qu'elle a joué en surveillant l'application du cessez-le-feu instauré à la suite de la signature de l'Accord de paix global, en appuyant la Commission électorale en vue de l'élection de l'Assemblée constituante - notamment en envoyant des observateurs - et en contrôlant les armes et supervisant les anciens combattants maoïstes dans les sites de cantonnement. UN وأود على وجه الخصوص أن أعرب عن تقديرنا للدور الإيجابي الذي قامت به في رصد وقف إطلاق النار عقب توقيع اتفاق السلام الشامل، ودعم الانتخابات التي أجرتها لجنة انتخاب أعضاء الجمعية التأسيسية في البلد، بما في ذلك من خلال المراقبين، فضلا عن رصد الأسلحة ومراقبة المقاتلين الماويين السابقين في مناطق إيوائهم.
    a) D'inclure dans leurs programmes de lutte contre le SIDA des mesures tendant à combattre la stigmatisation et la discrimination sociales ainsi que la violence visant les personnes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA, et de faire le nécessaire pour créer l'environnement social positif qu'exige une stratégie efficace de prévention et de traitement du SIDA (par. 3); UN )أ( أن تدرج في برامجها الخاصة بمرض متلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز(، تدابير لمكافحة الوصمة الاجتماعية والتمييز والعنف ضد المصابين بفيروس أو مرض اﻹيدز، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتهيئة البيئة الاجتماعية الداعمة اللازمة للوقاية والرعاية الفعالتين فيما يتعلق بمرض اﻹيدز )الفقرة ٣(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus