Elle a pleinement conscience, dans tous ses rouages, du rôle positif que les adultes peuvent jouer dans la vie des jeunes. | UN | ويدرك الاتحاد على كامل نطاقه إدراكاً جيداً الدور الإيجابي الذي يمكن للبالغين أن يؤدوه في حياة الشباب. |
Les circonstances entourant la levée opportune du siège du quartier général du Président Arafat démontrent le rôle positif que peut jouer la communauté internationale. | UN | وتدل الظروف المحيطة بالترحيب برفع الحصار عن مقر الرئيس عرفات على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي. |
Il a souligné l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement des différends et souligné le rôle positif que jouait le Kenya au Sud Soudan. | UN | وأكد على أهمية دور الأمم المتحدة في تسوية المنازعات وأبرز الدور الإيجابي الذي قامت به كينيا في جنوب السودان. |
Il s'agit d'un bon exemple, qui témoigne de l'impact positif que peuvent avoir les missions dans les pays. | UN | وهي مثال جيد على الأثر الايجابي الذي يمكن أن ينتج عن البعثات إلى البلدان. |
Compte tenu de l'écho positif que nous avons recueilli et de l'accord des États Membres sur cette approche de la revitalisation selon deux axes, nous avons adopté ce même format dans le projet de résolution. | UN | ونتيجة للمعلومات الإيجابية التي تلقيناها واتفاق الدول الأعضاء على نهجنا المزدوج للتنشيط، عبرنا عن ذلك في مشروع القرار. |
Profiter de l'impact positif que peuvent produire les initiatives en faveur de l'environnement en termes de marketing et adopter une éthique et une position responsable. | UN | :: الاستفادة من الأثر الإيجابي الذي قد تحققه الجهود المناصرة للبيئة من حيث التسويق واتخاذ مواقف أخلاقية ومسؤولة. |
La délégation de mon pays met l'accent sur le rôle positif que joue la FINUL au Liban depuis 1972. | UN | وينوه وفد بلدي بالدور الإيجابي الذي تقوم به البعثة في لبنان منذ عام 1972. |
Dans cet esprit, le peuple des États-Unis sait et vit chaque jour le rôle positif que peut jouer le sport en faveur d'un monde pacifique et meilleur. | UN | وبتلك الروح، يدرك شعب الولايات المتحدة ويعيش يوميا الدور الإيجابي الذي يمكن أن تضطلع به الألعاب الرياضية في تحقيق عالم أفضل يسوده السلام. |
Votre élection à ce poste important reflète le respect que la communauté internationale vous témoigne personnellement ainsi que l'appréciation des États Membres pour le rôle positif que la Finlande joue dans l'arène internationale. | UN | إن انتخابه لتبوء هذا المنصب المرموق يعكس احترام المجتمع الدولي لشخصه، كما أنه يعبر عن تقدير الدول الأعضاء في منظمتنا للدور الإيجابي الذي يضطلع به بلده، فنلندا، على الساحة الدولية. |
:: Souligner le rôle positif que les personnes âgées peuvent jouer en faveur de la médiation, de la prévention d'une crise, de la consolidation de la paix et de la solidarité sociale. | UN | :: تأكيد الأثر الإيجابي الذي قد يحدثه كبار السن في الوساطة، ومنع نشوب الأزمات، وبناء السلام، والتضامن المجتمعي. |
Si Gaza doit effectivement s'avérer le modèle positif que nous espérons tous, ce sont ceux qui font la promotion du dialogue, et non de la violence, qu'il faut aider. | UN | وإذا أريد لغزة فعلا أن تكون النموذج الإيجابي الذي نود جميعا أن نراه، فيجب تمكين من يروجون للحوار وليس للعنف. |
Il tient à souligner l'exemple positif que donnent ces États Membres. | UN | ويود الفريق أيضا أن يؤكد المثال الإيجابي الذي أعطته الدول الأعضاء التي قدمت تقاريرها. |
Nous apprécions cependant le climat positif que nous jugeons propice au lancement d'un débat plus spécifique. | UN | ونعرب عن تقديرنا، رغم ذلك، للمناخ الإيجابي الذي نرى أنه يساعد على بدء نقاش أكثر تحديداً. |
Mettre l'accent sur le rôle positif que peuvent jouer les médias dans l'élimination de toutes les formes de violence contre les femmes et les enfants; | UN | التشديد على الدور الإيجابي الذي تستطيع أن تضطلع به وسائل الإعلام من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والطفل؛ |
Il y a de grandes attentes quant au rôle positif que peut jouer l'ONU dans la promotion de la non-prolifération et du désarmement, comme il l'a fait au cours des dernières années. | UN | وهناك آمال عريضــة معلﱠقــة على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تضطلع به الأمــم المتحــدة في النهــوض بقضية عدم الانتشار ونزع السلاح، كما كان دأبها خلال السنوات الأخيرة. |
Consciente du rôle positif que les systèmes régionaux des droits de l'homme peuvent jouer dans la protection contre la privation arbitraire de la vie partout dans le monde, | UN | وإذ تسلّم بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تقوم به النظم الإقليمية لحقوق الإنسان في توفير الحماية على الصعيد العالمي من الحرمان التعسفي من الحق في الحياة، |
Réaffirmant en outre le rôle positif que l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression, ainsi que le plein respect du droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations, peuvent jouer dans le renforcement de la démocratie et la lutte contre l'intolérance religieuse, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير والاحترام الكامل لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها في ترسيخ الديمقراطية ومكافحة التعصب الديني، |
Reconnaissant le rôle positif que les systèmes régionaux des droits de l'homme peuvent jouer à l'échelle mondiale dans la protection contre la privation arbitraire de la vie, | UN | وإذ تسلّم بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تقوم به عالميا النظم الإقليمية لحقوق الإنسان في توفير الحماية من الحرمان التعسفي من الحق في الحياة، |
Ils ont également fait remarquer le rôle positif que la famille pourrait jouer dans la promotion du respect, de l'apprentissage et de la pratique des droits de l'homme fondamentaux et de ce fait l'exercice effectif de ces droits. | UN | كما أبرز الدور الايجابي الذي يمكن لﻷسر أن تؤديه في مجال تعزيز احترام حقوق الانسان اﻷساسية وتعلمها وممارستها مما يؤدي الى التمتع الفعلي بها. |
Il a dit que la visite qu'une délégation du Comité des sanctions concernant la Somalie et l'Érythrée avait effectuée dans la région, en avril 2010, avait fait passer le message positif que l'Organisation devait communiquer. | UN | وأشار إلى الرحلة التي قام بها إلى المنطقة وفد من لجنة الجزاءات فيما يتعلق بالصومال وإريتريا، في نيسان/أبريل 2010، كمثال على النوع من الرسائل الإيجابية التي ينبغي أن تبلِّغها المنظمة في هذا الموضوع. |
Il convient aussi de souligner l'effet positif que la réciprocité et des manifestations d'intérêt de part et d'autre pourraient avoir sur le processus. | UN | وينبغي التشديد على اﻷثر اﻹيجابي الذي يمكن أن تحدثه المعاملة بالمثل وإبداء الاهتمام المشترك في هذه العملية. |
Ma délégation a son point de vue sur la façon dont ce processus a fonctionné cette année, et il est plus positif que celui des orateurs précédents. | UN | ولدى وفدي آراء في كيفية القيـــام بالعملية هذا العام، وهذه اﻵراء أكثر إيجابية من آراء المتكلمين الذين سبقوني. |
Il a également noté qu'il était positif que le travail accompli par la République démocratique du Congo ait abouti à une réduction importante de la superficie des zones soupçonnées de comporter des risques, qui était passée de 14 133 348 mètres carrés à 1 800 000 mètres carrés. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن من الإيجابي أن العمل الذي اضطلعت به جمهورية الكونغو الديمقراطية أدى إلى تقليص شديد لمساحة المناطق التي يشتبه في أنها خطرة، من 348 133 14 متراً مربعاً إلى 000 800 1 متر مربع. |
C'est un signe positif que les femmes elles-mêmes demandent maintenant des programmes leur permettant d'améliorer leurs compétences et d'entrer sur le marché du travail. | UN | ومن بين العلامات الإيجابية أن النساء أنفسهن يطلبن الآن برامج لتمكينهن من تحسين مهاراتهن ودخول سوق العمل. |
Il n'ignore toutefois pas que ces actions, indépendamment du caractère positif que leurs résultats pourraient avoir, ne suffisent pas à garantir que la population saharienne sera en mesure de choisir librement entre l'indépendance ou l'intégration dans le Royaume du Maroc. | UN | واستدرك قائلا إن شعب الصحراء يعلم أن أعماله لا يمكن أن تضمن بذاتها مهما كانت النتائج إيجابية أن يتمكن الشعب الصحراوي من أن يختار بحرية بين الاستقلال وأن يصبح جزءا من المملكة المغربية. |
D'autres participants ont estimé qu'il serait positif que le rapport final évoque la désignation d'un représentant autochtone de haut-niveau au sein du système des Nations Unies. | UN | وأشار مشاركون آخرون إلى إجراء إيجابي يمكن أن تتضمنه الوثيقة وهو تعيين ممثل رفيع المستوى من الشعوب الأصلية في إطار منظومة الأمم المتحدة. |