"positifs dans" - Traduction Français en Arabe

    • إيجابية في
        
    • الإيجابية في
        
    • إيجابي في
        
    • ناجحة في
        
    • إيجابياً في
        
    • الإيجابي في
        
    • ايجابية في
        
    • إيجابيا في
        
    • إيجابية من
        
    • ايجابي في
        
    • الإيجابية التي حدثت في
        
    • إيجابية كثيرة في
        
    Si la mondialisation a des effets positifs dans certains pays, on ne peut nier qu’elle a eu des effets préjudiciables sur les femmes dans les pays en développement. UN فإذا كان للعولمة آثار إيجابية في بعض البلدان، لا يمكن لﻹنسان أن ينكر أن لها آثارا مجحفة على النساء في البلدان النامية.
    Le Cap-Vert a obtenu des résultats positifs dans son combat pour le développement économique et social. UN وقد حقق الرأس الأخضر نتائج إيجابية في كفاحه من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Cette tragédie a été fondamentalement causée par trois phénomènes qui mettent justement en lumière l'absence de résultats positifs dans la lutte contre la pauvreté et l'injustice. UN وقد نتجت، أساسا، عن ثلاثة عوامل تشير إلى عدم إحراز نتائج إيجابية في مكافحة الفقر والظلم.
    En 2010 certains événements positifs dans le domaine du désarmement se sont produits au sein des Nations Unies et en dehors de l'Organisation. UN لقد شهد العام 2010 بعض التطورات الإيجابية في مجال نزع السلاح داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Nous observons aujourd'hui quelques signes positifs dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. UN واليوم، نرى بعض المؤشرات الإيجابية في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Dans tous les pays, les jeunes sont capables d'apporter des changements positifs dans leur communauté et dans le monde. UN ويمتلك الشباب في كل بلد القدرة على إحداث تغيير إيجابي في مجتمعاتهم وفي العالم.
    Les concours nationaux ont permis d'apporter des changements positifs dans le statut de représentation géographique de certains États Membres qui sont qualifiés, comme il est décrit ci-dessous. UN وما برحت الامتحانات التنافسية الوطنية ناجحة في تحقيق تغيير إيجابي في حالة التمثيل الجغرافي لبعض الدول الأعضاء التي تقع ضمن النطاق، وذلك على النحو المذكور أدناه.
    Cela étant, on relève des faits nouveaux positifs dans ce domaine, comme l'interdiction de plusieurs talk-shows présentant la minorité rom sous un jour négatif. UN ومع ذلك، حدثت تطورات إيجابية في هذا المجال شملت فرض حظر على برامج حوارية متعددة تصور أقلية الروما بصور سلبية.
    Toutefois, certains signes positifs dans l'enseignement du niveau universitaire montrent que les choix qui reproduisent la ségrégation des sexes sont en recul. UN بيد أن هناك مؤشرات إيجابية في التعليم على المستوى الجامعي تتمثل في تقلص الخيارات التي تولِّد الانقسام حسب نوع الجنس.
    Cette stratégie a permis d'obtenir des résultats positifs dans la lutte contre la pauvreté. UN ومكنت هذه الاستراتيجية البلد من تحقيق نتائج إيجابية في معركته ضد الفقر.
    Nous espérons voir des résultats positifs dans un futur très proche. UN ومن ثم، فإننا نأمل في تحقيق نتائج إيجابية في المستقبل القريب جدا.
    Au Mexique et en Amérique centrale, la coopération a donné des résultats positifs dans le domaine de la prévention et de l'aide en cas de catastrophe. UN وقد أسفر التعاون في المكسيك وأمريكا الوسطى عن نتائج إيجابية في ميدان الوقاية وتقديم الغوث في حالة الكوارث.
    Nous avons été les témoins de changements positifs dans la situation politique et en matière de sécurité dans les Balkans. UN ونحن نشهد في الآونة الأخيرة تغييرات إيجابية في المناخ السياسي والأمني في منطقة البلقان.
    Certains aspects positifs dans le domaine des armes classiques sont également perceptibles. UN وهناك أيضا بعض الجوانب الإيجابية في مجال الأسلحة التقليدية.
    Plusieurs signes positifs dans le domaine du désarmement nous font penser que l'heure du changement est peut-être arrivée. UN والمؤشرات الإيجابية في مجال نزع السلاح تقودنا إلى الاعتقاد بأن اللحظة الراهنة يمكن أن تكون لحظة تغيير.
    Nous avons relevé certains points positifs dans la proposition et pensons qu'elle mérite un examen très attentif. UN لقد لاحظنا وجود بعض النقاط الإيجابية في الاقتراح ونعتقد أنه جدير بأن ينظر فيه بعناية فائقة.
    La sécurité partagée peut amener des changements positifs dans les relations entre les États. UN فالأمن المشترك يمكن أن يؤدي إلى تغير إيجابي في العلاقات بين الدول.
    Profondément préoccupée par l'absence de progrès dans les négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce et réaffirmant que le Cycle de négociations de Doha pour le développement doit absolument aboutir à des résultats positifs dans des domaines essentiels tels que l'agriculture, l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, la facilitation du commerce, le développement et les services, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم إحراز تقدم في المفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية، وإذ تؤكد من جديد ضرورة أن تسفر جولة الدوحة الإنمائية عن نتائج ناجحة في مجالات رئيسية من قبيل الزراعة وإمكانية وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق وتيسير التجارة والتنمية والخدمات،
    Le Comité escompte que les initiatives exposées par le Secrétaire général auront des effets positifs dans ces domaines et que les futurs rapports fourniront des données quantitatives des progrès réalisés à cet égard. UN وتتوقع اللجنة أن تولِّد المبادرات التي عرضها الأمين العام أثراً إيجابياً في هذه المجالات وأن توفِّر التقارير المقبلة أدلة كميَّة على التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Nous cherchons dans notre région à obtenir une participation accrue des jeunes en tant qu'agents de changements positifs dans cette région difficile. UN ويتزايد في منطقتنا إشراك الشباب باعتبارهم عناصر هامة للتغيير الإيجابي في مجال التحدي هذا.
    Au cours de ces cinq années d'indépendance, elle a obtenu des résultats positifs dans le processus qu'elle a engagé de transformation politique et économique. UN وفي السنوات الخمس اﻷخيرة منذ حصولها على الاستقلال، حققت سلوفينيا نتائج ايجابية في عملية التحول السياسي والاقتصادي.
    Nous avons pris plusieurs initiatives qui ont eu des résultats positifs dans le contexte de nos activités de lutte antidrogues. UN لقد شرعنا في إحياء العديد من المبادرات التي انعكست إيجابيا في حملتنا الكبيرة لمكافحة المخدرات في محاور عدة.
    Le Rapport a fait l’objet d’articles positifs dans les médias du monde entier. UN ولقي التقرير العالمي تغطية إيجابية من وسائط اﻹعلام في كل أنحاء العالم .
    La Constitution de la Namibie stipule l'application de mesures résolues et de politiques éclairées afin qu'interviennent des changements positifs dans le domaine du comportement humain. UN ويدعـــو دستور ناميبيـــا الى القيام بعمل تصحيحي ايجابي واﻷخذ بسياســـات مستنيرة ﻹحداث تغيير ايجابي في هـــذا المجال من مجـــالات السلوك البشري.
    Dans d'autres, ils ont pu être lancés du fait de changements positifs dans le pays d'origine. UN وفي حالات أخرى، تسنى الشروع في تنفيذها نتيجة للتغيرات الإيجابية التي حدثت في بلد المنشأ.
    Or il y a beaucoup d'éléments positifs dans la manière dont la France protège les droits de l'homme. UN وقال إن هناك عناصر إيجابية كثيرة في الطريقة التي تتبعها فرنسا في حماية حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus