"positifs des" - Traduction Français en Arabe

    • الإيجابية في
        
    • إيجابية من
        
    • الإيجابية من
        
    • الايجابية
        
    • الإيجابية الناجمة عن
        
    Le budget d'appui final fait apparaître des dépenses dont le montant estimatif est inférieur de 1,4 million de dollars au montant du dernier budget d'appui approuvé, ce qui est dû principalement à l'effet de mouvements positifs des taux de change et de l'inflation, lesquels ont entraîné une réduction des dépenses. UN وتتجلى في ميزانية الدعم النهائية نفقات مقدرة تقل بمبلغ 1.4 مليون دولار عن آخر ميزانية دعم معتمدة، وهذا أساساً انعكاس لأثر التحركات الإيجابية في أسعار الصرف والتضخم التي أدت إلى تخفيض النفقات.
    J'espère que notre impossibilité à nous mettre d'accord sur l'annexion du document du Président n'entravera en aucune manière l'ouverture de la discussion de fond de la question à la prochaine session, ni qu'elle annulera les éléments positifs des délibérations de l'année dernière sur le sujet. UN وإنني آمل ألا يعوق عدم قدرتنا على إرفاق ورقة الرئيس بأي شكل من الأشكال بدء مناقشة موضوعية للبند في الدورة المقبلة. كما أنها ينبغي ألا تفسد العناصر الإيجابية في مداولات العام الماضي بشأن البند.
    Bien que le rapport souligne les points positifs des préparatifs préélectoraux, le financement du processus électoral fait partie des différents problèmes à résoudre au plus tôt. UN وعلى الرغم من التطورات الإيجابية في الاستعدادات الانتخابية على النحو المبين في التقرير، فإن أحد التحديات الفورية العديدة يتمثل في تمويل العملية الانتخابية.
    3.7 Le Service des politiques en matière de ressources humaines reçoit des commentaires positifs des missions de maintien de la paix sur la qualité de ses prestations. UN 3-7 ردود فعل إيجابية من بعثات حفظ السلام الميدانية بشأن الخدمات المقدمة من دائرة سياسات الموارد البشرية
    Le code de conduite international est un des objectifs les plus importants à atteindre afin d'amplifier les effets positifs des efforts entrepris pour prévenir la prolifération des missiles. UN وتعد المدونة الدولية لقواعد السلوك من أهم الأهداف الرامية إلى استخلاص آثار إيجابية من الجهود الرامية إلى منع انتشار القذائف.
    D'emblée, j'ai moi-même reconnu les aspects positifs des préoccupations soulevées par la délégation polonaise. UN وقد اعترفتُ منذ البداية بالجوانب الإيجابية من الشواغل التي عبر عنها وفد بولندا.
    De nombreux aspects positifs des activités des intérêts étrangers, économiques et autres figurent dans les résolutions de l'Assemblée générale; il suffit de consulter la résolution d'ensemble relative à cette question. UN إن الكثير من الجوانــب الايجابية ﻷنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها قد أدرجت في قرارات الجمعية العامة؛ ولا يحتاج المرء إلا الرجوع إلى القرار الجامع حول هذا الموضوع.
    Aider les pays en développement exportateurs de ressources énergétiques à formuler des politiques et des stratégies visant à mettre leurs gains exceptionnels au service du développement, de manière à tirer parti des effets positifs des cours élevés et de rendre ces effets durables. UN :: مساعدة البلدان النامية المصدرة للطاقة على رسم سياسات واستراتيجيات من أجل استخدام الأرباح الاستثنائية التي تحققها هذه البلدان استخداماً موجهاً نحو التنمية حتى تتحقق الآثار الإيجابية الناجمة عن ارتفاع الأسعار، مع العمل على ضمان استدامة هذه الآثار.
    Le Canada espère aussi que ce sommet renforcera les éléments positifs des pourparlers à six et concourra à la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN كما أن كندا تأمل في أن يؤدي مؤتمر القمة هذا إلى تعزيز التطورات الإيجابية في المحادثات السداسية والمساعدة على النهوض بالجهود صوب إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية.
    La République de Moldova se félicite des résultats de la très récente Conférence organisée pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et attend avec intérêt les résultats positifs des travaux de la Conférence du désarmement et du Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وترحب جمهورية مولدوفا بنتائج أحدث مؤتمر بشأن تيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتتطلع إلى استمرار الاتجاهات الإيجابية في عمل مؤتمر نزع السلاح واللجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة.
    En outre, en dépit de changements positifs des organismes de prêts multilatéraux, il est possible d'innover davantage s'agissant des modes de déploiement des liquidités officielles. UN 3 - وأضاف قائلاً إنه يوجد، رغم التغييرات الإيجابية في مرافق الإقراض المتعددة الأطراف، مجال لمزيد من الابتكار لكيفية استخدام السيولة الرسمية، ويلزم مواصلة تحسين صكوك التمويل الاحترازي الموسّع.
    B. Perspectives à court terme En dépit des divers aspects positifs des résultats économiques de la région en 2000 évoqués ci-dessus, les perspectives à court terme sont mitigées. UN 6 - ورغم شتى المظاهر الإيجابية في الأداء الاقتصادي للمنطقة في عام 2000 المدرجة أعلاه، فإن التوقعات على المدى القريب متفاوتة.
    32. En ce qui concerne les enfants, une récente analyse de la situation des femmes et des enfants dans le pays a mis en évidence certains aspects positifs des politiques gouvernementales, comme l'instruction gratuite et obligatoire pendant onze ans. UN 32- وفيما يتعلق بالأطفال، يسلم تحليل حديث لحالة النساء والأطفال بوجود بعض الجوانب الإيجابية في سياسات الدولة مثل التعليم الإلزامي والمجاني للأطفال مدة تبلغ 11 عاما(1).
    Cette évaluation, effectuée cinq mois avant la mise en œuvre du projet VISION (Système virtuel intégré d'information) par l'UNICEF, a permis de constater un certain nombre des aspects positifs des préparatifs. UN 37 - عثرت عملية التقييم، التي جرت قبل تنفيذ اليونيسيف لنظام المعلومات الافتراضي المتكامل (VISION) بخمسة أشهر، على عدد من الجوانب الإيجابية في الأعمال التحضيرية لنظام VISION.
    Ils peuvent servir de modèles positifs à d'autres hommes et à des garçons et leur donner la possibilité de renoncer aux aspects les moins positifs des versions dominantes de la masculinité. UN ومن الممكن أن يشكل هؤلاء الرجال أسوة لغيرهم من الرجال والفتيان ويتيحوا فرصا للابتعاد عن الجوانب الأقل إيجابية من الأشكال السائدة للرجولة.
    viii) Échos positifs des pays en développement et des membres et observateurs de la Commission sur les effets directs de l'assistance technique fournie par le secrétariat de la Commission en termes de connaissance du droit commercial moderne. UN ' 8` تعليقات إيجابية من البلدان النامية وأعضاء ومراقبي الأونسيترال بشأن مدى زيادة الوعي بالقوانين التجارية الحديثة كنتيجة مباشرة للمساعدات الفنية التي قدمتها أمانة الأونسيترال
    20. Certains États ont indiqué plusieurs effets positifs des services de sécurité privée civile sur la sécurité de la collectivité sur leur territoire: UN 20- وفيما يلي بعض الدول التي أفادت بأن الخدمات المذكورة حققت نتائج إيجابية من حيث حماية المجتمع على أراضيها:
    3.7 Le Service des politiques en matière de ressources humaines reçoit des commentaires positifs des missions de maintien de la paix sur la qualité de ses prestations. UN 3-7 تلقي ردود فعل إيجابية من بعثات حفظ السلام الميدانية بشأن الخدمات المقدمة من دائرة سياسات الموارد البشرية
    Aspects positifs des technologies de l'information et de la communication pour les femmes : UN 5 - الجوانب الإيجابية من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالنسبة للنساء:
    Mme Tavares da Silva souhaite souligner les aspects positifs des réformes législatives entreprises par l'Angola, ainsi que leur caractère novateur. UN 20 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إنها تود أن تشدد على تلك النواحي الإيجابية من الإصلاحات التشريعية التي أدخلتها أنغولا، إلى جانب ما اتسمت به هذه الإصلاحات من طابع تقدمي.
    Malgré les nombreux aspects positifs des chapitres VII et VIII, le texte qui nous a été présenté a une portée beaucoup plus vaste, ce qui a conduit le Saint-Siège à décider de ne pas s'associer au consensus les concernant. UN وبالرغم من الجوانب الايجابية العديدة للفصلين السابع والثامن، فإن للنص الذي قدم إلينا آثارا عريضة عديدة، اﻷمر الذي حمل الكرسي الرسولي على أن يقرر ألا ينضم الى توافق اﻵراء بشأن هذين الفصلين.
    M. Jia Guide (République populaire de Chine) se déclare satisfait des premiers résultats positifs des efforts menés par la communauté internationale pour faire face aux problèmes posés par la drogue et par la criminalité internationale. UN 3 - السيد جيا غيد (جمهورية الصين الشعبية): أعرب عن ارتياحه للنتائج الأولية الإيجابية الناجمة عن جهود المجتمع الدولي الناجمة عن مشاكل المخدرات والجريمة عبر الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus