"position de force" - Traduction Français en Arabe

    • موقع قوة
        
    • موقع القوة
        
    • القوة السوقية
        
    • مركز قوي
        
    • مهيمنة
        
    • للتأثر بقوة
        
    • مواقع قوتهم
        
    • موقف قوة
        
    • قوة سوقية
        
    Les négociations entre les deux parties sont limitées, les entreprises se trouvant généralement en position de force. UN كما أن المفاوضات بين الطرفين محدودة وعادة ما تفاوض الشركات من موقع قوة.
    Pour cela, nous devons être en position de force. Open Subtitles ولا يمكننا مساعدتهم إلا إن كنا في موقع قوة
    J'espère que la République de Grèce cessera d'user de sa position de force pour influer de manière négative sur l'issue des négociations en cours. UN ويحدوني الأمل في أن تتخلى جمهورية اليونان عن سياسة التصرف من موقع القوة لكي تؤثر بشكل سلبي على نتائج المسألة المتنازع عليها.
    Abus d'une position dominante et abus d'une position de force UN الإطار 8 إساءة استعمال مركز مهيمن وإساءة استعمال القوة السوقية
    Outre qu'il convient bien aux capacités croissantes du PNUD et à sa neutralité, ce domaine met l'organisation en position de force pour accélérer le passage du relèvement à un redressement durable. UN ولا يناسب هذا المجال القدرات المتوسعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحياده فحسب ولكنه يضع المنظمة أيضا في مركز قوي يساعد على تحقيق تقدم سريع يتراوح بين إعادة التأهيل والإنعاش المستدام.
    Lorsqu'une entreprise détient des parts de marché de 40 % ou plus, généralement sa position dominante peut susciter des préoccupations en matière de concurrence lorsqu'elle a la capacité de fixer les prix de manière indépendante et d'abuser de sa position de force sur le marché. UN فعندما تكون الشركة حائزة على حصة سوقية نسبتها 40 في المائة أو أكثر، فإنها تعتبر عادة شركة مهيمنة يمكن أن تثير شواغل فيما يتصل بالمنافسة وذلك عندما تكون لديها القدرة على تحديد الأسعار بصورة مستقلة وعندما تسيء استعمال قوتها السوقية.
    Cela s'explique peutêtre par un contexte général caractérisé par une économie dynamique développée et technologiquement avancée où l'on considère que le risque que l'innovation donne lieu à une position de force est limité. UN وربما كان السبب في ذلك هو السياق العام للاقتصاد الدينامي والواسع النطاق والمتقدم تكنولوجياً، والذي يُنظر إليه على أنه ذو قابلية محدودة للتأثر بقوة السوق المرتبطة بالابتكار.
    81. Les auteurs d'actes de corruption cherchent à ne pas se faire repérer et à conserver leur position de force. UN 81- ويحاول مرتكبو أفعال الفساد حماية أنفسهم من أن يُكتشف أمرهم، والمحافظة على مواقع قوتهم.
    Parce que les bons avocats négocient en étant en position de force, pas de faiblesse. Open Subtitles لأن المحامين الجيدين يتفاوضون من موقف قوة وليس موقف ضعف
    Il est évident que l'absence de séparation effective entre les deux types de segment assure une position de force sur le marché aux entreprises qui exploitent les infrastructures de réseau. UN ومن الواضح أن عدم الفصل الفعال يعطي قوة سوقية للشركات المشغِّلة للهياكل الأساسية ذات الشبكات.
    Je sais que le seul moyen de te prouver que je suis ton légitime héritier, c'est d'arriver en position de force. Open Subtitles أعرف أن الوسيلة الوحيدة لإثبات أني وريثك الشرعي هي التعامل من موقع قوة
    Ils ne négocieront pas tant qu'ils se sentirons en position de force. Open Subtitles فإنها لن تفاوض ما دامت يرون أنفسهم ليكون في موقع قوة.
    J'ai votre batte. Vous êtes par terre et pas en position de force. Open Subtitles أنا احمل مضربك، وأنت على الأرض مما يعني، أنكَ لست في موقع قوة
    Malheureusement, la farce judiciaire de Tiraspol nous rappelle douloureusement qu'il existe un autre mode de règlement, fondé sur l'hostilité et la provocation, qui nous est imposé par ceux qui sont en position de force. UN ولكن مع اﻷسف فإن المهزلة القضائية التي حدثت في تيراسبول هي تذكرة أليمة بالنموذج اﻵخر للتسوية التي تفرض علينا، أي تسوية عدوانية ومتحدية وآتية من موقع قوة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a, pour sa part, réaffirmé que, selon lui, le processus de réconciliation devait être dirigé par les Afghans, être fondé sur la Constitution et être mené à partir d'une position de force. UN وكرّر الممثل الخاص للأمين العام الإعراب عن اعتقاده بأن عملية المصالحة يجب أن يقودها الأفغان، وأن تستند إلى الدستور، وأن تُجرى من موقع القوة.
    L'ISAF a convenu avec le Représentant spécial qu'il était important d'être dans une position de force pour mener des activités de réconciliation. UN وأعربت القوة الدولية للمساعدة الأمنية عن اتفاقها في الرأي مع الممثل الخاص بشأن أهمية القيام بأنشطة المصالحة من موقع القوة.
    Ce concept comporte deux éléments, à savoir la question de la position dominante et la capacité d'exercer une position de force sur le marché. UN ويشتمل هذا المفهوم على عنصرين هما مسألة الهيمنة والقدرة على ممارسة القوة السوقية.
    Il est évident que l'absence de séparation effective entre les deux types de segment assure une position de force sur le marché aux entreprises qui exploitent les infrastructures de réseau. UN ومن الواضح أن عدم وجود فصل فعلي يمنح القوة السوقية لشركات تعمل في قطاع الهياكل الأساسية اللازمة للشبكات.
    L'accent mis sur des institutions ouvertes à tous et la capacité de résistance a mis l'organisation en position de force pour apporter une contribution utile, en particulier dans les milieux fragilisés et touchés par des crises. UN ويؤدي التركيز على المؤسسات الشاملة للجميع، والقدرة على التكيُّف إلى وضع المنظمة في مركز قوي لتقديم إسهام له قيمته، ولا سيما في البيئات المتأثرة بالأزمات والمتسمة بالهشاشة.
    L'accent mis sur des institutions ouvertes à tous et la capacité de résistance a mis l'organisation en position de force pour apporter une contribution utile, en particulier dans les milieux fragilisés et touchés par des crises. UN ويؤدي التركيز على المؤسسات الشاملة للجميع، والقدرة على التكيُّف إلى وضع المنظمة في مركز قوي لتقديم إسهام له قيمته، ولا سيما في البيئات المتأثرة بالأزمات والمتسمة بالهشاشة.
    ii) La part de marché qui en résultera dans le pays, ou dans une partie substantielle de celuici, pour tout produit ou service, risque de créer une position de force sur le marché, en particulier dans les branches d'activité où il y a une forte concentration du marché, où il existe des obstacles à l'accès au marché et où il n'y a pas de biens de substitution d'un produit fourni par des entreprises. UN ' 2 ' تسفر الحصة السوقية الناجمة عنها في البلد المعني، أو أي جزء معتبر منها، فيما يتصل بأي منتج أو خدمة، عن قيام شركة مهيمنة أو تخفيض ذي شأن للمنافسة في سوق تهيمن عليه شركات قليلة جداً.
    Cela s'explique peutêtre par un contexte général caractérisé par une économie dynamique développée et technologiquement avancée où l'on considère que le risque que l'innovation donne lieu à une position de force est limité. UN وربما كان السبب في ذلك هو السياق العام للاقتصاد الدينامي والواسع النطاق والمتقدم تكنولوجياً، والذي يُنظر إليه على أنه ذو قابلية محدودة للتأثر بقوة السوق المرتبطة بالابتكار.
    Les auteurs d'actes de corruption cherchent à ne pas se faire repérer et à conserver leur position de force. UN 81- ويحاول مرتكبو أفعال الفساد حماية أنفسهم من أن يُكتشف أمرهم، والمحافظة على مواقع قوتهم.
    Cette neutralité n'est pas une coquille qui nous protège des dangers et des tribulations extérieures. Au contraire, c'est une position de force qui nous permet d'influencer activement la situation dans la région et dans le monde dans son ensemble, et de mettre au point une coopération internationale efficace. UN وحياد تركمانستان ليس درعا يقيها من أخطار واضطرابات العالم الخارجي، بل هو على العكس من ذلك، موقف قوة يتيح لنا التأثير بقوة في أوضاع منطقتنا والعالم بأسره وتنمية التعاون الدولي الفعال.
    Les DPI sont considérés comme similaires à d'autres droits de propriété qui ne créent une position de force sur le marché que lorsque des technologies ou produits de substitution ne sont pas disponibles. UN وينظر إلى حقوق الملكية الفكرية باعتبارها مماثلة لسائر حقوق الملكية من حيث إنها لا تفضي إلى ظهور قوة سوقية ذات شأن إلا عندما لا تكون هناك تكنولوجيات أو منتجات بديلة متاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus