"position de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • موقف الدولة
        
    • مواقف الدولة
        
    • آراء الدولة
        
    • لموقف الدولة
        
    • بموقف الدولة
        
    • موقف دولة
        
    • وجهات نظر دولة
        
    Le flou — déploré et en partie inévitable — de la notion de mesures conservatoires telle qu'utilisée par le Rapporteur spécial ne pouvait que favoriser la position de l'État se prétendant lésé. UN فما يطبع مفهوم التدابير المؤقتة بالصيغة التي استخدمها بها المقرر الخاص من غموض مؤسف ولا مناص منه جزئيا، ليس من شأنه إلا تعزيز موقف الدولة التي تدعي أنها مضرورة.
    Le requérant se joint à la position de l'État partie selon laquelle une simple arrestation ou détention ne constitue pas la torture. UN ويتفق صاحب الشكوى مع موقف الدولة الطرف الذي يفيد بأن عملية توقيف أو احتجاز واحدة لا تشكل تعذيباً.
    Il s'agissait de déterminer la position de l'État successeur à l'égard des réserves, des acceptations et des objections. UN وكان الموضوع يتعلق بتحديد موقف الدولة الخلف من التحفظات وقبولها والاعتراض عليها.
    Elle ferait gagner un temps précieux et faciliterait la tâche de l'auditoire puisqu'une déclaration brève et axée sur l'essentiel ferait plus clairement apparaître la position de l'État intéressé. UN فسيدخر وقت ثمين، والبيانات الشفوية قد تكون أداة أطوع لمستخدمها، حيث يمكن بسهولة تحديد مواقف الدولة ذوات الصلة في البيانات القصيرة الحسنة التركيز.
    116. Toutes les conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport reflètent la position de l'État ou des États les ayant formulées, ou de l'État examiné. UN 116- جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبر عن مواقف الدولة (الدول) التي قدمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض.
    La communauté internationale devait pouvoir intervenir en pareil cas, quelle que fût la position de l'État responsable, et demander la cessation du fait illicite, un élément minimum de satisfaction et la restitution. UN ذلك أنه لا بد للمجتمع الدولي من أن يكون قادرا على التدخل في هذه الحالة، بصرف النظر عن آراء الدولة المسؤولة، وأن يطلب وقف الفعل، والحصول على قدر أدنى من الترضية والرد.
    D'une façon générale, il est bien difficile de comprendre la cohérence et le fondement juridique de la position de l'État partie. UN وقالت إنه يتعذر حقاً إدراك وجه الاتساق في موقف الدولة الطرف وفهم الأساس القانوني الذي يستند إليه.
    Les conclusions de cette Cour appuient la position de l'État partie qui maintient de ne pas avoir commis aucune faute dans le cadre de la poursuite contre l'auteur. UN وتؤيد النتائج التي توصلت إليها هذه المحكمة موقف الدولة الطرف التي تؤكد عدم ارتكابها لأي خطأ في إطار محاكمة صاحب البلاغ.
    Il s'agissait de déterminer la position de l'État successeur à l'égard des réserves, des acceptations et des objections. UN وكان هذا المشروع يتعلق بتحديد موقف الدولة الخَلَف من التحفظات وقبولها والاعتراض عليها.
    Il s'agissait de déterminer la position de l'État successeur à l'égard des réserves, des acceptations et des objections. UN وكان هذا المشروع يتعلق بتحديد موقف الدولة الخَلَف من التحفظات وقبولها والاعتراض عليها.
    Il considère que la position de l'État partie repose sur des considérations politiques et demande au Comité de poursuivre le dialogue avec l'État partie. UN كما يرى أن موقف الدولة الطرف يعود إلى اعتبارات سياسية، ويطلب بالتالي من اللجنة أن تواصل حوار المتابعة مع الدولة الطرف.
    Il considère que la position de l'État partie repose sur des considérations politiques et demande au Comité de poursuivre le dialogue avec l'État partie. UN كما يرى أن موقف الدولة الطرف يعود إلى اعتبارات سياسية، ويطلب بالتالي من اللجنة أن تواصل حوار المتابعة مع الدولة الطرف.
    114. Toutes les conclusions et/ou recommandations figurant dans le présent rapport reflètent la position de l'État ou des États les ayant formulées et/ou de l'État examiné à leur sujet. UN 114- جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعكس مواقف الدولة (الدول) التي قدمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض.
    81. Toutes les conclusions et/ou recommandations figurant dans le présent rapport reflètent la position de l'État ou des États les ayant formulées et/ou de l'État examiné à leur sujet. UN 81- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبر عن مواقف الدولة (الدول) التي قدمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض.
    91. Toutes les conclusions et/ou recommandations figurant dans le présent rapport reflètent la position de l'État ou des États les ayant formulées et/ou de l'État examiné à leur sujet. UN 91- جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبّر عن مواقف الدولة (الدول) التي قدمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض.
    73. Toutes les conclusions et/ou recommandations figurant dans le présent rapport reflètent la position de l'État ou des États les ayant formulées et/ou de l'État examiné à leur sujet. UN 73- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبر عن مواقف الدولة (الدول) التي قدمتها و/أو الدولة قيد الاستعراض.
    83. Toutes les conclusions et/ou recommandations figurant dans le présent rapport reflètent la position de l'État ou des États les ayant formulées et/ou de l'État examiné à leur sujet. UN 83- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبر عن مواقف الدولة (الدول) التي قدمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض.
    On trouvera les détails de la position de l'État islamique relativement au processus de paix dans une déclaration datée du 1er novembre 1994, distribuée comme document du Conseil de sécurité sous la cote S/1994/1277, en date du 11 novembre. UN أما تفاصيل آراء الدولة الاسلامية فيما يتعلق بعملية السلم فموجودة في إعلان مؤرخ ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ صادر بوصفه وثيقة لمجلس اﻷمن S/1994/1277 مؤرخة ١١ تشرين الثاني/نوفمبر.
    7. M. WIERUSZEWSKI propose de modifier la phrase, qui se lirait comme suit: < < Quoiqu'il regrette la position de l'État partie, le Comité considère que le dialogue reste ouvert. > > UN 7- السيد فيروشيفسكي اقترح تعديل الجملة لتصبح: " فيما تشعر اللجنة بالأسف إزاء آراء الدولة الطرف، فإنها ترى أن الحوار لا يزال مستمراً " .
    Le fait que les tribunaux allemands ont systématiquement violé le Traité relatif à l'unité allemande ne justifie pas pour autant davantage la position de l'État partie. UN كما أن مخالفة المحاكم الألمانية بصفة منتظمة لمعاهدة التوحيد لا يشكل مبرراً أفضل لموقف الدولة الطرف.
    L’obligation qui lui est faite de procéder à des négociations préalables peut compromettre la position de l’État lésé en ce qu’elle permet à l’État fautif d’obliger l’État lésé à ouvrir des négociations qui retarderont l’adoption de contre-mesures et d’échapper lui-même à sa responsabilité internationale. UN وقد يضر شرط المفاوضات المسبقة بموقف الدولة المضرورة بتمكين الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع من فرض مفاوضات تؤخر فرض التدابير المضادة وتسمح لها بالتنصل من مسؤوليتها الدولية.
    La position de l'État du Koweït sur la question de la réforme du Conseil de sécurité repose sur les principes suivants. UN إن موقف دولة الكويت من مسألة إصلاح مجلس الأمن ينطلق من الثوابت الرئيسية التالية:
    L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous communiquer le texte, daté du 9 novembre 1994, qui définit la position de l'État islamique d'Afghanistan sur le processus de paix dans le pays. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص الوثيقة المؤرخة ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ التي تتضمن وجهات نظر دولة أفغانستان اﻹسلامية فيما يتعلق بعملية السلم في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus