"position de principe" - Traduction Français en Arabe

    • الموقف المبدئي
        
    • موقفها المبدئي
        
    • المواقف المبدئية
        
    • موقف مبدئي
        
    • موقفا مبدئيا
        
    • موقفنا المبدئي
        
    • الموقف القائم على المبادئ
        
    • موقفنا القائم على المبادئ
        
    • بموقفنا المبدئي
        
    • بموقفه المبدئي
        
    • بموقفها المبدئي
        
    • المبدئي الذي
        
    • مواقفها المبدئية
        
    • الموقف الثابت
        
    • الموقف القائم على المبدأ
        
    La position de principe adoptée par la Russie au sujet de ce projet de résolution est bien connue et immuable. UN إن الموقف المبدئي المتخذ من قبل روسيا فيما يتعلق بمشروع القرار هذا معروف جيدا ولا يتغير.
    La République de Moldova a réaffirmé cette position de principe en matière des droits de l'homme à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN وقد تكرر ذكر هذا الموقف المبدئي الذي تتخذه جمهورية مولدوفا من حقوق اﻹنسان في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Nous appuyons la position de principe qui vient d'être exposée par l'Ambassadeur indonésien au nom du Mouvement non aligné. UN ونحن نؤيد الموقف المبدئي الذي أعلنـــــه توا السفيــــر الاندونيسي نيابة عن حركة عدم الانحياز.
    La Chine tient à réaffirmer sa position de principe inébranlable sur la question de Taiwan. UN وتود الصين أن تؤكد من جديد موقفها المبدئي الثابت بشأن مسألة تايوان.
    Nous estimons également que la prolifération des missiles affecterait la position de principe que nous avons adoptée quant à nos intérêts nationaux en matière de sécurité. UN كما أننا نرى أن انتشار القذائف التسيارية سوف يؤثر على المواقف المبدئية المتعلقة بمصالح الأمن القومي.
    C'est une position de principe qui s'applique à tous les États membres de cet organe. UN ذلك موقف مبدئي يشمل جميع الدول الأعضاء في هذه الهيئة.
    Ma délégation souhaite confirmer la position de principe du Gouvernement chinois. UN وتود الصين أن تكرر اﻹعراب عن الموقف المبدئي للحكومة الصينية.
    La délégation palestinienne tient à ce que soit consignée notre plus profonde reconnaissance pour une telle position de principe. UN وإن وفد فلسطين يود أن يسجل رسميا تقديرنا الشديد لهذا الموقف المبدئي.
    Nous croyons que cette position de principe a servi la cause à laquelle elle était destinée. UN ونعتقد أن هذا الموقف المبدئي قد حقق الغرض المنشود منه.
    Cette position de principe est immuable et elle ne changera jamais, quoi qu'il arrive. UN وذلك الموقف المبدئي محفور على الصخر ولن يتغير مهما كلف الأمر.
    Selon le Portugal, les conséquences suivantes doivent découler de cette position de principe. UN وفي رأي البرتغال، ينبغي للنتائج التالية أن تنبثق من ذلك الموقف المبدئي.
    La participation de la Roumanie à ce type d'actions, sous l'égide de l'ONU, représente un argument concret pour la position de principe de la Roumanie. UN فمشاركة رومانيا في هذا النوع من الإجراءات، تحت إشراف الأمم المتحدة، دليل مادي على الموقف المبدئي لرومانيا.
    Mais l'histoire nous a enseigné que ce type d'obstination ne peut persister indéfiniment face à une position de principe et à la détermination. UN ولكن التاريخ أثبت أن هذا النوع من العناد لا يمكن أن يستمر إلى الأبد في وجه الموقف المبدئي والتصميم.
    Le Mouvement des pays non alignés réaffirme l'importance qu'il accorde à la revitalisation de l'Assemblée générale, ainsi que la validité et la pertinence de sa position de principe concernant ce processus. UN وتجدد حركة عدم الانحياز التأكيد على أهمية تنشيط الجمعية العامة وصحة وأهمية موقفها المبدئي فيما يتعلق بتلك العملية.
    Nous les remercions de leur position de principe et de leur constance à l'égard des valeurs de protection des droits et principes établis par l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN إننا نشكرها على موقفها المبدئي والثبات على قيم حماية الحقوق والمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة نفسها.
    La Turquie réaffirme sa position de principe, à savoir que rien ne justifie le terrorisme, et qu'il ne mène à absolument rien. UN وتكرر تركيا موقفها المبدئي بأن الإرهاب لا يمكن تبريره ضمن أي سياق وهو محكوم بالفشل على أي حال.
    Mais lorsque la question est associée à des objectifs politiques, toute logique disparaît, la conscience humaine n'existe plus et il est fait fi de la position de principe de ces États européens, qui ont parrainé ce projet de résolution malgré la présence de cette expression. UN وتتعطل المواقف المبدئية التي اتخذتها تلك الدول اﻷوروبية والتي تبنت هذا القرار.
    L'intervenant demande donc à tous les États Membres d'adopter une position de principe contre le projet de résolution. UN وبناء على ذلك دعا جميع الدول الأعضاء إلى اتخاذ موقف مبدئي ضد مشروع القرار.
    Tout au long de la sordide tragédie en Bosnie-Herzégovine, l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) a inébranlablement adopté une position de principe. UN وطوال هذه المأساة المروعــــة في البوسنة والهرسك، اتخذت منظمة المؤتمر اﻹسلامي موقفا مبدئيا ثابتـــــا.
    Nous réaffirmons notre position de principe : il faut régler les différends par le dialogue. UN إننا نؤكد مجددا موقفنا المبدئي بحل المسائل المختلف عليها القائمة عن طريق الحوار.
    Le communiqué rend compte de la position de principe de tous les pays non alignés en ce qui concerne la situation à Chypre. UN وهذا البيان يعكس الموقف القائم على المبادئ الذي تتخذه جميع بلدان حركة عدم الانحياز بشأن الحالة في قبرص.
    Nous réaffirmons notre position de principe sur la question du Jammu-et-Cachemire. UN ونكرر الإعراب عن موقفنا القائم على المبادئ بشأن مسألة جامو وكشمير.
    Nous maintenons notre position de principe en faveur d'un État palestinien libre et indépendant, vivant aux côtés de l'État d'Israël, dans les frontières de 1967. UN ونتمسك بموقفنا المبدئي من إنشاء دولة فلسطينية حرة ومستقلة، ضمن حدود عام 1967، إلى جانب دولة إسرائيل.
    À cet égard, le Secrétaire général maintient sa position de principe bien connue, qu'il a exprimée à plusieurs reprises dans le passé, à savoir que de telles restrictions, appliquées uniquement en fonction de la nationalité des intéressés, sont discriminatoires. UN وفي هذا الصدد، يتمسك اﻷمين العام بموقفه المبدئي المعروف جيدا، والذي أعرب عنه في عدة مناسبات في الماضي، ومفاده أن القيود التي تُفرض على موظفي اﻷمم المتحدة على أساس جنسيتهم فحسب تعتبر تمييزية.
    Se trouvant sous la menace permanente des armes nucléaires, la République populaire démocratique de Corée s'en tient à sa position de principe selon laquelle toutes les armes nucléaires doivent être détruites aussitôt que possible. UN وهي، إذ تتعرض باستمرار لخطر الأسلحة النووية، تتمسك بموقفها المبدئي بضرورة تدمير جميع الأسلحة النووية بأسرع ما يمكن.
    La délégation a encouragé les organisations représentées à maintenir leur position de principe qui consiste à soutenir les droits inaliénables du peuple palestinien et à sensibiliser leur mandants quant aux causes profondes du conflit, à savoir l'occupation des terres palestiniennes par Israël. UN وقد شجّع وفد المنظمة المنظمات الموجودة على المحافظة على مواقفها المبدئية في دعم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وعلى توعية جماهيرها بالسبب الجذري للنزاع وهو احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    Telle est la position de principe de l'UE. UN وهذا هو الموقف الثابت الذي يتخذه الاتحاد الأوروبي.
    Cela est conforme à la position de principe, qui a été la nôtre ces dernières années, en faveur d'une approche plus globale concernant la transparence dans le domaine des armements. UN ويتسق ذلك مع الموقف القائم على المبدأ الذي اتخذناه في السنوات الأخيرة والمتمثل في الدعوة إلى اتباع نهج أكثر شمولية صوب الشفافية في مجال التسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus