"position des états" - Traduction Français en Arabe

    • مواقف الدول
        
    • موقف الدول
        
    • بمواقف الدول
        
    • الموقفية
        
    • بموقف الدول
        
    • موقف دول
        
    • الدول ومواقفها
        
    Ils doivent faire connaître la position des États Membres quant aux grandes questions internationales. UN كما ينتظر منهما نشر مواقف الدول الأعضاء تجاه القضايا الدولية الرئيسية.
    Il n'y a guère eu de changement dans la position des États dotés d'armes nucléaires sur les questions cruciales. UN ولم يطرأ تغير يذكر على مواقف الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بالمسائل الحاسمة.
    Des recommandations ont été formulées en vue d'unifier la position des États arabes à cet égard, en particulier devant l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أصدر الاجتماع توصيات تدعو إلى توحيد الموقف العربي في هذا الصدد، وخاصة مواقف الدول العربية لدى الأمم المتحدة.
    Ce que j'ai entendu indique clairement la position des États Membres sur nombre de questions capitales dont l'Assemblée va être saisie. UN وما استمعت إليه يعطي مؤشرا واضحا على موقف الدول الأعضاء بشأن العديد من القضايا الحرجة التي ستنظر فيها الجمعية.
    Certains ont estimé qu'il y avait une contradiction dans la position des États qui avaient ratifié le Statut de la Cour pénale internationale et qui, parallèlement, formulaient des réserves sur l'article 7 du projet de déclaration. UN وأشار البعض إلى أنه يوجد عدم توافق في موقف الدول التي كانت قد صادقت على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والتي أبدت في نفس الوقت تحفظات على المادة 7 من مشروع الإعلان.
    Cependant, le texte devrait aussi mentionner que les délégations participant à la première session du Comité préparatoire sont convenues que rien ne préjuge de la position des États quant à ces documents. UN غير أن النص ينبغي أن يشير إلى أن الوفود المشاركة في الدورة الأولى للجنة التحضيرية قد اتفقت على عدم المساس بمواقف الدول فيما يتعلق بتلك الوثائق.
    42. Les rapports nationaux et ceux exposant la position des États seront publiés uniquement dans les langues dans lesquelles ils auront été soumis, les États Membres devant en fournir un nombre suffisant d'exemplaires pour distribution aux participants à la Conférence. UN 42- وستعمّم أثناء انعقاد المؤتمر، باللغات والكميات التي توفرها الحكومات، البيانات و/أو الورقات الموقفية الوطنية التي تعدها الدول المشاركة.
    La position des États Membres sur cette question est bien connue de tous. UN وإن مواقف الدول الأعضاء تجاه هذا الموضوع معروفة للجميع.
    Bien que le débat ait été nourri et constructif, et qu’il ait permis de clarifier la position des États Membres, aucune conclusion n’avait été tirée. UN ورغم أن المناقشة كانت موضوعية وبناءة وأوضحت مواقف الدول اﻷعضاء، لم يتم التوصل إلى أي استنتاجات.
    Bien que le débat ait été nourri et constructif, et qu'il ait permis de clarifier la position des États Membres, aucune conclusion n'avait été tirée. UN ورغم أن المناقشة كانت موضوعية وبناءة وأوضحت مواقف الدول اﻷعضاء، لم يتم التوصل إلى أي استنتاجات.
    La seconde lecture était l'occasion de prendre dûment en considération la position des États. UN وأتاحت القراءة الثانية فرصة لأخذ مواقف الدول في الاعتبار على النحو الواجب.
    L'argument de certains pays que leurs intérêts de sécurité dépassent l'Asie du Sud et que la position des États dotés d'armes nucléaires contrecarre la leur en ce qui concerne la non-prolifération, est à nos yeux une façon de justifier la prolifération des armes nucléaires. UN وتحجج بلدان معينة بأن مصالحها اﻷمنية تتجاوز جنوب آسيا وبأن مواقف الدول النووية تتعارض مع موقفها فيما يتعلق بعدم الانتشار، هو في اعتقادنا أساس لتبرير انتشار اﻷسلحة النووية.
    Notre position quant aux points qui devraient être examinés et l'ordre dans lequel ils devraient l'être découlent de décisions qui reflètent la position des États dans le domaine du désarmement et de la sécurité. UN والمواقف التي نتخذها بشأن البنود التي ينظر فيها وترتيب النظر فيها هي نتيجة للقرارات التي تعبر عن مواقف الدول فيما يتعلق بنزع السلاح واﻷمن.
    position des États arabes concernant les articles et clauses controversés du projet de convention internationale globale UN موقف الدول العربية إزاء المواد والبنود المختلف عليها في مسودة الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Bien que le Myanmar ne soit pas un État partie à la Convention d'Ottawa, ma délégation respecte la position des États qui en sont parties. UN ورغم أن ميانمار ليست طرفا في اتفاقية أوتاوا، فإن وفدي يحترم موقف الدول الأطراف في الاتفاقية.
    L'absence de changement perceptible sur cette question délicate dans la position des États dotés d'armes nucléaires est la source d'un pessimisme croissant. UN ومما دعا إلى التشاؤم عدم ملاحظة أي تغيير في موقف الدول الحائزة للأسلحة النووية حول هذا الموضوع الخطير.
    Les échanges régionaux nous ont permis de mieux comprendre la position des États d'accueil, et nous espérons que cela nous aidera à avancer dans la recherche d'un juste équilibre. UN وأتاحت المناقشة الإقليمية لنا أن نفهم على نحو أفضل موقف الدول المستقبلة، ونأمل أن تتيح لنا العمل على إيجاد التوازن.
    Bien que le Myanmar ne soit pas un État partie à la Convention d'Ottawa, ma délégation respecte la position des États qui en sont parties. UN وبالرغم من أن ميانمار ليست دولة طرفا في اتفاقية أوتاوا، فإن وفدي يحترم موقف الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Elle a réaffirmé la position des États membres de l'OCI pour ce qui est de participer pleinement à la mise en oeuvre de tous les aspects de l'Accord de paix de Dayton. UN وكرر اﻹعراب عن موقف الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بالمشاركة الكاملة في تنفيذ كل جوانب اتفاق دايتون للسلام.
    Le Premier Ministre Netanyahu, lui-même, est même allé jusqu'à proférer des menaces à l'égard des Palestiniens, faisant ainsi montre d'un mépris total pour la position des États Membres, lorsqu'il a dit : " Si les Palestiniens croient que cette résolution ridicule et insensée peut parvenir à faire quoi que ce soit, ils font une grave erreur. UN ووصل اﻷمر برئيس الوزراء نتنياهو نفسه إلى حد تهديد الفلسطينيين حيث قال فيما يثبت استخفافه الكامل بمواقف الدول اﻷعضاء: " يخطئ الفلسطينيون كثيرا إذا اعتقدوا أن هذا القرار المضحك واﻷخرق يمكن أن يحقق أي شيء.
    31. Des exemplaires de toutes les déclarations et notes de position des États ainsi que d'autres documents pertinents devraient être adressés sous forme électronique le plus tôt possible au Secrétaire de la Conférence pour information: UN 31- وينبغي، للعلم والإحاطة، إرسال نسخ من جميع البيانات الوطنية والورقات الموقفية إلى جانب الوثائق الأخرى ذات الصلة في شكل إلكتروني في أقرب وقت ممكن إلى أمين المؤتمر:
    Le Président a indiqué que ce document renfermait une liste de questions à examiner par le Comité spécial, sans préjudice de la position des États membres. UN وذكر الرئيس أنه يتضمن قائمة بالمسائل التي يتعين أن تنظر فيها اللجنة المخصصة دون إخلال بموقف الدول الأعضاء.
    Nous apprécions grandement la déclaration qu'a faite aujourd'hui le représentant de l'Allemagne, qui a expressément appuyé la position des États d'Europe orientale. UN ونقدر بشدة البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا، الذي أيد فيه بوضوح موقف دول أوروبا الشرقية.
    Cependant, comme nous pouvons le constater, non seulement ce point de vue n'est pas prédominant dans la doctrine, mais il semble par ailleurs qu'il n'exerce pas une influence décisive sur la pratique et la position des États. UN ومع ذلك، وكما يمكننا أن نرى، فإن هذا الرأي ليس هو الرأي السائد في الفقه القانوني، بل يبدو أيضا أن ليس له بعدُ تأثير حاسم على ممارسات الدول ومواقفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus