"position que" - Traduction Français en Arabe

    • هو الموقف الذي
        
    • نفس الموقف الذي
        
    • موقفاً مؤداه أنه
        
    • وهو الموقف الذي
        
    • الموضع الذي
        
    • موقع كانت تسيطر
        
    • موقفنا الذي
        
    • الموقف الثابت الذي
        
    Nous sommes convaincus que dans les années à venir, c'est cette position que la communauté mondiale adoptera, tous secteurs confondus. UN ونحن مقتنعون بأن هذا هو الموقف الذي سيتبناه المجتمع العالمي في السنوات القادمة بدون أي تمييز بين القطاعات.
    C'est cette position que l'Union africaine, l'organisation continentale des États africains, ne cesse de prôner et de défendre. UN وهذا هو الموقف الذي ما انفكّ الاتحاد الأفريقي، بصفته المنظمة القارية للدول الأفريقية، يدعو إليه ويدافع عنه.
    Et,en passant, la position que je prends est la même que vous prenez d'habitude. Open Subtitles و بالمناسبة الموقف الذي أتخذه هو نفس الموقف الذي اعتدتم جميعاً أن تتخذوه
    Depuis la première réunion, en 1997, du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de l'an 2000, l'Afrique du Sud a pour position que la question des garanties négatives de sécurité devrait être traitée exclusivement dans le cadre du processus d'examen renforcé du TNP. UN ومنذ الاجتماع اﻷول في عام ٧٩٩١ للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام ٠٠٠٢ بشأن معاهدة عدم الانتشار النووي، اتخذت جنوب أفريقيا موقفاً مؤداه أنه ينبغي معالجة مسألة ضمانات اﻷمن السلبية في سياق عملية استعراض معززة لمعاهدة عدم الانتشار وليس في أي محفل آخر.
    C'est pourquoi l'Érythrée a demandé depuis le début une enquête indépendante sur ces événements, position que soutient maintenant la délégation de haut niveau de l'OUA. UN وذلك بالضبط هو السبب الذي حدا بإريتريا منذ البداية إلى الدعوة إلى إجراء تحقيق مستقل في هذه الحوادث، وهو الموقف الذي يؤيده حاليا الوفد الرفيع المستوى التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Le temps est passé d'apprendre, surtout vu la position que tu occuperas bientôt. Open Subtitles لقد مر الوقت الذي تعلمت فيه خصوصا إعطاء الموضع الذي ستشغله قريبا
    Ce lieu se trouve à proximité du sanctuaire du cheik Ahmed el-Assali, situé au sud du village de Khan el-Assal, non loin d’une position que tenaient alors les forces armées de la République arabe syrienne, dans la province d’Alep. UN والمكان قريب من مرقد الشيخ أحمد العسلي الواقع في الجزء الجنوبي من قرية خان العسل على مقربة من موقع كانت تسيطر عليه حينئذ القوات العسكرية للجمهورية العربية السورية في محافظة حلب.
    Telle est la position que nous avons toujours défendue. UN هذا هو موقفنا الذي دافعنا عنه دوماً.
    À cet égard, la ferme position du Mouvement des non-alignés est que le privilège du veto doit être revu, position que l'Égypte a continuellement appuyée depuis la Conférence de San Francisco jusqu'à ce jour. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى الموقف الثابت الذي استقرت عليه حركة عدم الانحياز من ضرورة إعادة النظر في حق النقض. وهو نفس الموقف الذي دأبت مصر على تأييده منذ مؤتمر سان فرانسيسكو وحتى اﻵن.
    C'est d'ailleurs la position que l'Érythrée aurait voulu voir entérinée par la Délégation de haut niveau de l'OUA, mais que celle-ci a rejetée. UN وكان هذا أيضا هو الموقف الذي أرادت إريتريا أن يؤيده الوفد الرفيع المستوى التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، ولكنه رفض.
    C'est une position que la communauté internationale dans son ensemble devrait adopter sans équivoque. UN وذلك هو الموقف الذي ينبغي للمجتمع الدولي بأسره أن يعتمده اعتمادا لا لبس فيه.
    C’est là une position que le Comité spécial a lui aussi fait sienne, du moins sur le papier. UN وهذا هو الموقف الذي أيدته اللجنة الخاصة أيضا، من الناحية النظرية، على اﻷقل.
    Je serai alors dans la position que tu as décrite. Open Subtitles و الذي يضعني في نفس الموقف الذي وصفته
    Je voudrais faire observer ici que la position que les chefs d'État africains ont adoptée à Syrte est celle-là même qu'ils ont agréée en 1997 à Harare et qu'elle ne peut donc être similaire à des propositions faites ultérieurement par tel ou tel groupe. UN وأود أن أشير هنا إلى أن الموقف الذي اتخذه في سرت رؤساء الدول الأفارقة هو نفس الموقف الذي وافقوا عليه في هراري عام 1997. ومن الحتمي أنه يختلف عن المقترحات التي قدمتها مجموعات أخرى في وقت لاحق.
    Depuis la première réunion, en 1997, du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de l'an 2000, l'Afrique du Sud a pour position que la question des garanties négatives de sécurité devrait être traitée exclusivement dans le cadre du processus d'examen renforcé du TNP. UN " ومنذ الاجتماع اﻷول في عام ٧٩٩١ للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام ٠٠٠٢ بشأن معاهدة عدم الانتشار النووي، اتخذت جنوب أفريقيا موقفاً مؤداه أنه ينبغي معالجة مسألة ضمانات اﻷمن السلبية في سياق عملية استعراض معززة لمعاهدة عدم الانتشار وليس في أي محفل آخر.
    L'Éthiopie a elle aussi fait preuve de constance, et c'est sa position que la Délégation de haut niveau a fini par entériner, la base de l'Accord-cadre : l'Érythrée doit se retirer de tous les territoires éthiopiens occupés afin d'ouvrir la voie à un règlement pacifique de la crise. UN وكان موقف إثيوبيا ثابتا كذلك، وهو الموقف الذي أقره في النهاية الوفد الرفيع المستوى وشكﱠل أساس الاتفاق اﻹطاري - ومؤداه أن إريتريا يجب أن تنسحب من كل اﻷرض اﻹثيوبية المحتلة من أجل التمهيد لحل اﻷزمة بالطرق السلمية.
    La position que tu cherches est instable. Open Subtitles . الموضع الذي تسعى إليه غير مستقر
    Les faits sont survenus dans le quartier de Haret el-Mazar, à proximité du sanctuaire du cheik Ahmaed el-Assali, qui se trouve dans la partie sud du village de Khan el-Assal (province d’Alep), non loin d’une position que tenaient alors les forces armées syriennes (voir les figures 3.1 et 3.2). UN مكان الحادث هو حارة المزار بالقرب من مزار الشيخ أحمد العسلي الواقع في الجزء الجنوبي من قرية خان العسل على مقربة من موقع كانت تسيطر عليه حينئذ القوات العسكرية للجمهورية العربية السورية في محافظة حلب (انظر الشكلين 3-1 و 3-2).
    C'est la position que nous avons toujours maintenue. UN وهذا هو موقفنا الذي لا يتغير.
    2. La position que n'a eu de cesse de maintenir le Gouvernement sri-lankais sur le premier film et sa deuxième partie a été exposée dans plusieurs déclarations et communiqués de presse, notamment par la Mission permanente de Sri Lanka le 16 mars 2012. UN 2- إن الموقف الثابت الذي تتمسك به حكومة سري لانكا فيما يخص الفيلم الأصلي للقناة 4 والجزء الأول المكمل له، قد جرى الإعراب عنه في عدة بيانات ونشرات صحفية، بما في ذلك ما صدر عن البعثة الدائمة لسري لانكا في 16 آذار/مارس 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus