En règle générale, les groupes qui occupent une position sociale plus élevée ont des taux de mortalité plus faibles par comparaison aux groupes situés plus bas dans la hiérarchie sociale. | UN | فيكون معدل الوفيات أدنى بصفة عامة في الفئات ذات المركز الاجتماعي الأعلى منه في الفئات ذات المركز الاجتماعي الأدنى. |
Les femmes dotées d'un bon niveau d'éducation, occupant une position sociale élevée et dont le revenu est important ont les meilleures perspectives en termes d'espérance de vie. | UN | واحتمال العيش لمدة أطول من الزمن هو أكبر لدى النساء المثقفات ذوات المركز الاجتماعي العالي والدخل الجيد. |
Comprendre les facteurs de risque, c'est comprendre l'interaction des forces sociales et culturelles qui déterminent la position sociale de la femme. | UN | ويستمد فهم عوامل الخطر هذه من تفهم تفاعل القوى الاجتماعية والثقافية التي تحدد المركز الاجتماعي للمرأة. |
Pour représenter le caractère universel et particulier du risque de violence auquel les femmes sont exposées, il faut tenir compte explicitement de la position sociale et des attributs physiques des personnes et des groupes. | UN | وإدراك كل من عالمية وخصوصية تعرُّض النساء للعنف يتطلب إدراك الموقع الاجتماعي والخصائص المادية للأفراد والمجموعات بشكل واضح. |
Ses citoyens sont tous égaux entre eux, sans considération de nationalité, de race, de sexe, de langue, de religion, de convictions politiques ou autres, d'instruction, de position sociale et de situation matérielle ou autre (art. 20 de la Constitution). | UN | والمواطنون متساوون بغض النظر عن قوميتهم أو عنصرهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو آرائهم السياسية وغير السياسية أو تعليمهم أو أصلهم الاجتماعي أو ثروتهم أو أي وضع شخصي آخر (المادة 20). |
Se garder de toute discrimination fondée sur le sexe, la race, les origines ethniques, la langue, la religion, l'éducation, l'appartenance politique, le handicap, la position sociale ou autres raisons proscrites par la Constitution, les traités et conventions internationales; | UN | منع التمييز القائم على الجنس أو العرق أو الأصول الإثنية أو اللغة أو الدين أو التعليم أو الانتماء السياسي أو الإعاقة أو المركز الاجتماعي أو أي أسباب أخرى يحظرها الدستور والمعاهدات والاتفاقية الدولية؛ |
Les tchadiens de deux sexes ont les mêmes droits et devoirs, sans distinction d'origine, de race, de religion, d'opinion politique ou de position sociale. | UN | والتشاديون من الجنسين متساوون في الحقوق والواجبات، دون تمييز على أساس الأصل أو العرق أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي. |
Nul ne peut faire l'objet d'une quelconque discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur, l'appartenance ethnique ou tribale, la naissance, les croyances ou la religion, la position sociale ou économique, les opinions politiques, l'âge ou le handicap. | UN | ولا يكون أي شخص عرضة للتمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو الانتماء القبلي أو المولد أو العقيدة أو الدين أو المركز الاجتماعي أو الاقتصادي أو الرأي السياسي أو السّن أو الإعاقة. |
Les privilèges ou désavantages fondés sur la distinction d'origine, de race, de religion, d'opinion politique ou de position sociale sont prohibés. | UN | أما الامتيازات أو الحرمان منها القائمة على أساس التمييز بسبب المنشأ أو العرق أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي فهي محظورة. |
La Constitution dispose en son article 26 que < < l'Etat assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de sexe, de race, de religion, d'opinion politique ou de position sociale. | UN | وينص الدستور أيضاً في المادة 26 منه على أن " تكفل الدولة للجميع المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب المنشأ أو العرق أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي. |
En 2005, 15 États parties concernés avaient indiqué qu'ils ne disposaient pas de programmes ou de politiques conçus pour que la situation géographique, le coût, l'âge, le sexe ou la position sociale ne soient pas des facteurs empêchant les rescapés de l'explosion de mines terrestres d'accéder aux services de réadaptation physique. | UN | وفي عام 2005، لم تبلغ 15 من الدول الأطراف المعنية عن برامج أو سياسات تضمن أن عوامل البعد الجغرافي أو التكلفة أو السن أو نوع الجنس أو المركز الاجتماعي لا تمثل عقبات أمام حصول الناجين من الألغام الأرضية على خدمات إعادة التأهيل الجسدي. |
13. La Constitution révisée de 2005 stipule que l'État assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique ou de position sociale. | UN | 13- ينص الدستور المعدل لعام 2005 على أن الدولة تكفل المساواة للجميع أمام القانون دون تمييز على أساس الأصل أو العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي. |
Des mesures immédiates sont pourtant nécessaires à ce sujet si l'on considère que le problème principal ne réside pas dans une discrimination directe fondée sur le sexe mais plutôt dans l'interaction entre la position sociale des femmes, leur rôle dans la famille et d'autres facteurs tels que l'âge et les différences géographiques. | UN | بيد أنه يلزم اتخاذ إجراء فوري في هذا الصدد نظرا لأن المشكلة الرئيسية لا تتمثل في التمييز القائم مباشرة على نوع الجنس بل في التفاعل داخل المركز الاجتماعي للمرأة، ودورها في محيط الأسرة وعوامل أخرى، مثل العمر والفوارق الجغرافية. |
Il s'agit également d'une composante essentielle de la politique de terrorisme d'État menée de façon systématique et inhumaine par le Gouvernement des États-Unis, qui touche toute la population cubaine, sans distinction de sexe, d'âge, de race, de croyance religieuse ou de position sociale. | UN | وبالتالي فإن الحصار عنصر جوهري في سياسة إرهاب الدولة التي تمارسها حكومة الولايات المتحدة بصورة مطردة ولاإنسانية ضد الشعب الكوبي، بدون تمييز حسب نوع الجنس أو السن أو العرق أو العقيدة الدينية أو المركز الاجتماعي. |
À propos des droits : < < L'État assure a tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique ou de position sociale. | UN | وفيما يخص القوانين: " تكفل الدولة للجميع المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب المنشأ أو العنصر أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي. |
L'article 25 de la Constitution de 1996 dispose que la liberté d'exprimer ses convictions et de diffuser l'information est contraire à des comportements répréhensibles tels que la discrimination fondée sur la nationalité, la race, la religion ou la position sociale. | UN | 33 - وتنص المادة 25 من دستور 1996 على أن الحرية في التعبير عن الضمير وفي نشر المعلومات تتنافى والأعمال الإجرامية من قبيل التمييز القائم على أساس الجنسية أو العرق أو الدين أو المركز الاجتماعي. |
La loi dispose que le système éducatif repose sur le principe de l'égalité de chances, est socialement juste et garantit l'égalité de tous, sans considération de sexe, de race, de nationalité, de langue, d'origine, de position sociale, de religion, des croyances et des convictions. | UN | وينص هذا القانون على أن التعليم يقوم على مبدأ المساواة في الفرص. أما المنظومة التعليمية فهي تقوم على النزاهة الاجتماعية وتضمن المساواة بين الأفراد بغض النظر عن الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الأصل أو المركز الاجتماعي أو الدين أو المعتقد أو القناعات. |
Aux termes des articles 9 et 44 de la Constitution, le droit à l'éducation est garanti à tous les citoyens sur un pied d'égalité; les libertés et les droits s'exercent indépendamment du sexe, de la race, de la couleur de peau, de l'origine nationale ou sociale, des convictions politiques ou religieuses, de la fortune et de la position sociale. | UN | 712- وبموجب المادتين 9 و44 من الدستور، فإن الحق في التعليم مكفول لكل المواطنين على قدم المساواة،؛ وهم متساوون في الحريات والحقوق بغض النظر عن الجنس والعرق ولون الجلد، والمنشأ الوطني أو الاجتماعي، والمعتقدات السياسية أو الدينية، والملكية أو المركز الاجتماعي. |
La situation sociale se réfère aux différences qui existent entre les femmes selon la position sociale qu'elles occupent. | UN | 22- ويشير مفهوم الموقع الاجتماعي إلى مختلف المواقع التي تحتلها المرأة والتي تثير اختلافات داخل نفس الجنس بين النساء. |
< < L'État assure la protection de la santé des citoyens indépendamment de leur âge, de leur sexe, de leur appartenance raciale ou nationale, de leur langue, de leur attitude à l'égard de la religion, de l'origine sociale, des opinions, de la situation personnelle ou de la position sociale. | UN | " تكفل الدولة الحماية الصحية لمواطنيها بصرف النظر عن عمرهم أو جنسهم أو عنصرهم أو أصلهم الإثني أو لغتهم أو موقفهم تجاه إحدى الأديان أو أصلهم الاجتماعي أو معتقداتهم أو وضعهم الفردي أو الاجتماعي. |
Dans ce contexte, le Centre appuie en particulier les droits et la position sociale des femmes autochtones. | UN | وفي هذا السياق، تدعم هذه المؤسسة بشكل خاص حقوق نساء الشعوب الأصلية ووضعهن الاجتماعي. |
Longtemps victime des préjugés sociaux, la femme singapourienne voit sa position sociale de plus en plus confortée avec l'évolution de la société. | UN | إن المرأة السنغافورية، التي ظلت لفترة طويلة ضحية للتحيز المجتمعي، أصبحت تشعر براحة أكبر في وضعها الاجتماعي مع تطور المجتمع. |