Enfin, les négociations budgétaires doivent être menées de manière ouverte, transparente et sans exclusion, en respectant les positions des États Membres. | UN | وينبغــي إجـراء المفاوضــات المتعلقة بالميزانية بطريقة صريحة وشفافة وشاملة، تُحترم فيها مواقف الدول الأعضاء. |
Nous observons qu'il est important de concilier les différentes positions des États Membres si nous voulons mettre en œuvre avec succès le traité sur le commerce des armes. | UN | ونلاحظ أن سد الفجوات بين مواقف الدول الأعضاء خطوة هامة باتجاه التنفيذ الناجح لمعاهدة تجارة الأسلحة. |
Fort heureusement, les positions des États Membres ne semblent pas très éloignées sur ce point. | UN | ولحسن الحظ، لا يوجد اختلاف كبير، فيما يبدو، بين مواقف الدول الأعضاء بشأن هذه النقطة. |
Puisque les positions des États Membres ont été présentées à plusieurs reprises, je ne vais pas m'attarder sur la nôtre. | UN | ونظرا لأن مواقف الدول الأعضاء جرى طرحها مرارا وتكرارا، فلن أكرر موقفنا بشكل مطول. |
L'objet de ces consultations était de déterminer si les positions des États Membres concernant le programme de travail avaient évolué. | UN | إن الهدف الرئيسي من تلك المشاورات هو النظر إن كان قد حدث أي تغير في مواقف الدول الأعضاء بخصوص برنامج للعمل. |
C'est pourquoi nous devrions, afin de parvenir à une réforme rapide, entamer des négociations de fond sur la base des positions des États Membres. | UN | ولذلك لكي نحقق إصلاح مبكر، ينبغي لنا أن نبدأ بالمفاوضات الموضوعية ارتكازا على مواقف الدول الأعضاء. |
De toute évidence, bien que l'appui en faveur de la réforme du Conseil de sécurité demeure ferme, les positions des États Membres sur la question divergent encore. | UN | من الواضح أن مواقف الدول الأعضاء من المسألة لا تزال مختلفة على الرغم من أن تأييد إصلاح مجلس الأمن ما فتئ قويا. |
Il reste beaucoup à faire pour rapprocher les différentes positions des États Membres. | UN | ولا يزال يتعين العمل لسد الفجوة الناشئة عن الاختلافات في مواقف الدول الأعضاء. |
Les séances officieuses que la Conférence a consacrées aux divers points de son ordre du jour ont largement contribué à mieux nous faire appréhender les positions des États Membres sur plusieurs questions importantes. | UN | كما كانت الجلسات غير الرسمية التي عقدها المؤتمر بشأن مختلف البنود المدرجة في جدول الأعمال، ذات فائدة عظيمة في التعرف عن كثب، على مواقف الدول الأعضاء بشأن العديد من القضايا المهمة. |
Pour cela, il est essentiel que nous disposions d'un document servant de texte de référence pour nos travaux et récapitulant les positions des États Membres ayant bénéficié d'un large appui. | UN | ولذلك، فإن من الأمور التي لا غنى عنها أن تكون لدينا وثيقة تشكل أساسا لعملنا وتلخص مواقف الدول الأعضاء التي تلقى تأييدا واسع النطاق. |
Il a déclaré que ce report était nécessaire pour concilier les positions des États Membres et assurer le respect des privilèges et immunités des missions permanentes et des obligations revenant au pays hôte en vertu du droit international. | UN | وذكر أن التأجيل ضروري من أجل التوفيق بين مواقف الدول الأعضاء وضمان احترام امتيازات وحصانات البعثات الدائمة والتزامات البلد المضيف بموجب القانون الدولي. |
Les positions des États Membres varient également quant à leur détermination à empêcher un consensus sur le programme de travail, sur la création d'un comité spécial ou encore sur la désignation d'un coordonnateur spécial. | UN | بل إن مواقف الدول الأعضاء تتباين إلى حد لا تسمح فيه بتوافق في الآراء بشأن البرنامج أو بإنشاء أي لجان مخصصة أو تعيين أي منسق خاص. |
À mon sens, je puis dire qu'à la lumière de ce débat, nous disposons d'une vision plus précise et d'une perspective plus claire des positions des États Membres sur l'activité du Conseil de sécurité et sur sa réforme. | UN | أعتقد أنه يمكنني القول إنه، نتيجة للمناقشات، أصبح لدينا رأي وتصور أوضح بشأن مواقف الدول الأعضاء من عمل مجلس الأمن وإصلاح مجلس الأمن. |
Nous pensons que les positions des États Membres, des groupes régionaux et d'autres groupements d'États Membres sont assez claires et ont été présentées à de nombreuses reprises. | UN | ونعتقد أن مواقف الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية والمجموعات الأخرى للدول الأعضاء واضحة تماما وجرى عرضها مرارا وتكرارا. |
La délégation de mon pays tient à souligner que le mandat de ces négociations, si celles-ci ont lieu, doit avoir pour point de départ les débats que l'Assemblée générale a tenus à sa session précédente, ainsi que les positions des États Membres et les propositions qu'ils ont faites. | UN | ويؤكد وفد بلادي على أن ولاية هذه المفاوضات، إذا تم عقدها، ينبغي أن تنطلق من المناقشات التي جرت خلال دورة الجمعية العامة الماضية، فضلا عن مواقف الدول الأعضاء والمقترحات التي قدمتها. |
Je remercie M. Zinsou et M. Carlos Duarte, le prédécesseur de M. Perez, pour le travail qu'ils ont accompli ces deux dernières années afin de rapprocher les positions des États Membres. | UN | وإنني ممتن للعمل الذي قام به السيد زينسو والسيد كارلوس دوارتي، سلف السيد بيريز، خلال العامين الماضيين لتضييق الفجوات بين مواقف الدول الأعضاء. |
Nous estimons que ces efforts sont particulièrement utiles pour faire avancer les travaux de ce groupe et pour essayer de rapprocher les positions des États Membres afin de mener à bien le cycle actuel. | UN | ونعتقد أن جهوده لتعزيز أعمال الفريق ولمحاولة سد الفجوة في مواقف الدول الأعضاء بغية تحقيق الاختتام الناجح للدورة الحالية جهود مفيدة بشكل خاص. |
Dans ce contexte, il convient de progresser dans les négociations intergouvernementales, lesquelles ont déjà abouti à un document qui contient les positions des États Membres. | UN | وفي ذلك الصدد، ثمة حاجة إلى تحقيق تقدم في المفاوضات الحكومية الدولية، التي تمخضت بالفعل عن وثيقة تحدد مواقف الدول الأعضاء. |
Il a été indiqué que les petites délégations sont très fortement tributaires des comptes rendus de séance pour obtenir des informations de base sur les travaux passés et un aperçu des positions des États Membres sur un sujet donné. | UN | وأُشير إلى أن الوفود الصغيرة تعتمد بدرجة كبيرة على المحاضر الموجزة للحصول على المعلومات الأساسية المتعلقة بالاجتماعات السابقة وأخذ فكرة عن مواقف الدول الأعضاء بشأن موضوع ما. |
E.3 positions des États Membres concernant les mesures destinées à améliorer | UN | هاء-3 مواقف الدول الأعضاء من التدابير الرامية إلى تحسين العلاقات بين الموظفين والإدارة 151-152 87 |