Toutes ces positions des Nations Unies sont clairement marquées, la plupart étant situées sur des hauteurs très visibles afin de faciliter l'observation. | UN | وجميع مواقع الأمم المتحدة هذه معلَّمة بعلامات واضحة، ومعظمها موجود على قمم تلال بارزة لتسهيل المراقبة. |
Les combats en cours ont sensiblement restreint les voies empruntées par la FNUOD pour ravitailler les positions des Nations Unies au sud de la zone d'opérations. | UN | وأدى استمرارُ القتال إلى فرض قيود شديدة على الطرق التي تستخدمها القوة لإمداد مواقع الأمم المتحدة في الجزء الجنوبي من منطقة العمليات. |
Je déplore aussi au plus haut point que des positions des Nations Unies se trouvent prises dans des tirs croisés. | UN | ويساورني قلقٌ شديد أيضا إزاء وقوع مواقع الأمم المتحدة في مرمى النيران المتبادلة. |
À cinq reprises, des coups de feu ont été tirés par les FDI à proximité de positions des Nations Unies dans la zone. | UN | وأطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية النار قريبا من مواقع الأمم المتحدة في المنطقة في خمس مناسبات. |
Les positions des Nations Unies ont subi tout au long de l'année 2013 davantage de dégâts collatéraux. | UN | فقد ارتفع عدد الحوادث التي ألحقت أضرارا جانبية بمواقع الأمم المتحدة طوال عام 2013. |
Outre l'enlèvement et la détention de Casques bleus, les engins explosifs improvisés placés le long des routes à proximité des positions des Nations Unies situées dans la zone de séparation ont constitué un danger supplémentaire pour le personnel de la FNUOD. | UN | وإضافة إلى اختطاف حفظة السلام واحتجازهم، تفاقم التهديد الذي يحدق بأفراد القوة من جراء وضع أجهزة متفجرة مرتجلة على طول الطرق وبالقرب من مواقع الأمم المتحدة في المنطقة الفاصلة. |
La Force a élevé une protestation concernant ces faits auprès du délégué principal et lui a demandé de faire comprendre aux troupes syriennes la nécessité de respecter la sécurité des positions des Nations Unies. | UN | واحتجت القــوة على هــذه الحوادث لدى المندوب السوري الرفيع المستوى وطلبت إليه كفالــة إبلاغ القوات السورية بضرورة احترام سلامة مواقع الأمم المتحدة وضمان تفهمها لهذا الأمر. |
Les membres armés de l'opposition ont renforcé leur présence à proximité immédiate des positions des Nations Unies, ce qui a entravé la liberté de circulation de la Force et sa capacité d'agir. | UN | وقام مسلحو المعارضة بتعزيز وجودهم على مسافة قريبة جدا من مواقع الأمم المتحدة، مما قيّد حرية تنقل القوة وحدّ من قدرتها على العمل دون عوائق. |
La présence d'engins explosifs improvisés dans la zone d'opérations de la Force et leur utilisation de plus en plus fréquente par les membres armés de l'opposition syrienne, en particulier sur les voies d'accès aux positions des Nations Unies ou à proximité de celles-ci, sont particulièrement préoccupantes. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص وجود الأجهزة المتفجرة المرتجلة واستخدامها المتزايد من جانب مسلحي المعارضة في منطقة عمليات القوة، ولا سيما بالقرب من مواقع الأمم المتحدة أو على الطرق المؤدية إليها. |
Je continue de m'inquiéter du fait que certaines positions des Nations Unies, en particulier celles situées à proximité de Ruihinah et de Braika, sont régulièrement prises entre les feux croisés des deux parties. | UN | وما زلت أشعر بقلق بالغ إزاء بعض مواقع الأمم المتحدة، ولا سيما المواقع القريبة من رويحينة وبريقة، التي تقع بانتظام في مرمى النيران المتبادلة بين الجانبين. |
La présence d'engins explosifs improvisés dans la zone d'opérations de la Force, notamment à proximité et sur les voies d'accès aux positions des Nations Unies, et le fait qu'ils soient de plus en plus fréquemment utilisés par les membres armés de l'opposition sont particulièrement préoccupants. | UN | ومما يثير أيضا قلقا بالغا وجود الأجهزة المتفجرة المرتجلة وازدياد استخدامها من جانب عناصر المعارضة المسلحة في منطقة عمليات القوة، ولا سيما بالقرب من مواقع الأمم المتحدة أو على الطرق المؤدية إليها. |
Lors d'une réunion qui s'est déroulée par la suite, les FDI ont informé le commandant de la Force qu'elles avaient donné des instructions visant à empêcher que des obus fumigènes phosphoreux soient tirés à proximité de positions des Nations Unies à l'avenir. | UN | وأبلغ جيشُ الدفاع قائدَ القوة في اجتماع لاحق بأن الجيش أصدر أوامر تحظر إطلاق قذائف الدخان الفسفورية بالقرب من مواقع الأمم المتحدة في المستقبل. |
Le placement d'engins explosifs improvisés par des membres armés de l'opposition, en particulier à proximité des positions des Nations Unies ou des routes qui les desservent, est particulièrement préoccupant, et il expose les soldats de la paix à des risques encore plus graves. | UN | كما أن قيام عناصر المعارضة المسلحة بزرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة الصنع، ولا سيما بالقرب من مواقع الأمم المتحدة أو على الطرق المؤدية لها، يثير الانزعاج الشديد، فهو يعرض حفظة السلام التابعين للمنظمة في الميدان لمزيد من المخاطر. |
Parallèlement, les incidents liés à des tirs à proximité de positions des Nations Unies se sont multipliés. | UN | 23 - وتزايدت بالتزامن مع هذه التطورات حوادثُ إطلاق النار بالقرب من مواقع الأمم المتحدة. |
Je déplore au plus haut point que des positions des Nations Unies se trouvent prises dans des tirs croisés et que des dégâts soient constamment causés à leur infrastructure. | UN | ويساورني القلق البالغ إزاء تواجد مواقع الأمم المتحدة في مرمى النيران المتبادلة وإصابتها مرارا بأضرار لحقت بهياكلها الأساسية. |
242. La Commission n'a trouvé aucune justification aux attaques menées par les FDI sur les positions des Nations Unies. | UN | 242- ولم تجد اللجنة مبرراً للهجمات التي شنتها قوات الدفاع الإسرائيلية على مواقع الأمم المتحدة. |
245. La Commission constate que les combattants du Hezbollah utilisaient la proximité des positions des Nations Unies comme un bouclier pour lancer leurs roquettes. | UN | 245- وتستنتج اللجنة أن مقاتلي حزب الله استخدموا جوار مواقع الأمم المتحدة كدرع لإطلاق صواريخهم. |
Plusieurs projectiles, notamment des obus de mortier, sont tombés près des positions des Nations Unies, à la suite de quoi le personnel des Nations Unies qui se trouvait dans ces positions, ainsi qu'au camp Ziouani, s'est mis à l'abri. | UN | ووقعت عدة حوادث أُطلقت فيها النيران، بما في ذلك دفعات من نيران قذائف الهاون، فأصابت مناطق قريبة من مواقع الأمم المتحدة، مما اضطر أفراد الأمم المتحدة في المواقع المتضررة من القتال وفي معسكر عين زيوان إلى الاحتماء بالملاجئ. |
À plusieurs reprises, des obus de char, des obus d'artillerie et des balles provenant d'armes légères et de mitrailleuses sont tombés à proximité et à l'intérieur de positions des Nations Unies. | UN | 25 - وتكرر عدة مرات سقوطُ دفعات نيران الدبابات والمدفعية وطلقات الأسلحة الصغيرة والمدافع الرشاشة بالقرب من مواقع الأمم المتحدة وفي داخلها. |
La pose d'engins explosifs improvisés par des groupes armés, en particulier à proximité des positions des Nations Unies ou des routes qui les desservent, est particulièrement préoccupante, et cela expose les soldats de la paix à des risques encore plus graves. | UN | ويضاف إلى ذلك أن قيام الجماعات المسلحة بزرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة الصنع، ولا سيما بالقرب من مواقع الأمم المتحدة أو على الطرق المؤدية لها، يثير الانزعاج الشديد. فهو يعرض حفظة السلام التابعين للمنظمة في الميدان لمزيد من المخاطر. |