Après quelques succès initiaux, les FARDC ont dû évacuer la plupart des positions qu'elles avaient d'abord conquises. | UN | وبعد تحقيق نجاح أولي، أُجبِرت القوات المسلحة على التقهقر من المواقع التي كانت قد احتلتها في البداية. |
J'ai l'honneur de vous faire savoir que les forces arméniennes, après l'occupation de la ville d'Agdam, poursuivent activement le renforcement des positions qu'elles occupent. | UN | أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية تواصل، بعد احتلال مدينة أغدام، تعزيز المواقع التي احتلتها. |
Le 5 avril, les parties ont commencé à retirer simultanément leurs forces des positions qu'elles tenaient le 23 mars. | UN | وفي ٥ نيسان/أبريل، بدأ الطرفان سحب القوات المتزامن إلى المواقع التي كانت موجودة في ٢٣ آذار/ مارس. |
Le Groupe de contact exige le repli immédiat des forces serbes sur les positions qu'elles occupaient avant le début de l'offensive. | UN | ويطالب فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي بالانسحاب الفوري للقوات الصربية إلى المواقع التي كانت فيها قبل بدء هذا الهجوم. |
Je ne reviendrai donc pas sur les positions qu'il a déjà exprimées. | UN | ووجهات نظر وفد بلدي بادية بصدق في بيانه، ولا توجد حاجة لي، بالتالي، إلى تناول المواقف التي وصفها. |
12. Maintien des forces gouvernementales sur les positions qu'elles occupaient depuis la signature de l'Accord de cessez-le-feu d'avril 2004; | UN | ' 12` بقاء القوات الحكومية في مواقعها التي ظلت تسيطر عليها منذ التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار، في نيسان/أبريل 2004؛ |
Il devra aussi exiger que la Croatie mette fin immédiatement à son agression et retire ses troupes jusqu'aux positions qu'elles occupaient avant l'offensive. | UN | وينبغي أيضا أن يطالب بأن توقف كرواتيا عدوانها فورا، وأن تسحب قواتها الى المواقع التي كانت فيها قبل العدوان. |
En outre, après le 20 juillet 1994, les troupes de la " SVK " ont repris presque toutes les positions qu'elles occupaient précédemment. | UN | وفضلا عن ذلك، فبعد ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٤ استعادت قوات جيش كرايينا الصربي تقريبا كل المواقع التي سبق أن تم أخذها. |
2. Exige que l'Iraq retire immédiatement et inconditionnellement toutes ses forces pour les ramener aux positions qu'elles occupaient le 1er août 1990; | UN | " ٢ - يطالب بأن يسحب العراق جميع قواته فورا ودون قيد أو شرط إلى المواقع التي كانت توجد فيها في ١ آب/أغسطس ٠٩٩١؛ |
Selon les dernières informations, plus de 1 000 terroristes venant du Kosovo-Metohija tiennent toujours les positions qu'ils ont occupées dans la zone de sécurité terrestre, et à partir desquelles ils menacent la sécurité des citoyens et des principaux axes routiers dans le sud de la Serbie. | UN | فحسب آخر المعلومات، لا يزال أكثر من 000 1 إرهابي من منطقة كوسوفو وميتوهيا يرابطون في المواقع التي احتلوها في منطقة الأمان البرية حيث يهددون أمن المواطنين والطرق الرئيسية في جنوب صربيا. |
1. Annonce, conformément au deuxième point du communiqué de l'OUA, qu'elle a décidé de redéployer ses forces sur les positions qu'elles tenaient avant le 6 mai 1998. | UN | 1 - تعلن، وفقا للشرط الثاني الوارد في بلاغ منظمة الوحدة الأفريقية، أنها قررت إعادة نشر قواتها إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل 6 أيار/مايو 1998. |
Les Serbes de Bosnie exigent que les forces du Gouvernement bosniaque retournent sur les positions qu'elles occupaient au moment de la signature de l'accord de cessation des hostilités. | UN | فالصرب البوسنيون يصرون على أن تعود قوات الحكومة البوسنية الى المواقع التي كانت تحتلها عند توقيع اتفاق وقف اﻷعمال العدائية. |
De plus, la position de la Croatie est que ses forces ne se retireront que jusqu'aux positions qu'elles tenaient avant l'offensive militaire du 1er mai 1995. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمثل الموقف الكرواتي في القول بأن قواتهم لن تنسحب سوى إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل الهجوم العسكري ليوم ١ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Le Conseil de sécurité doit exiger que l'agression croate soit condamnée dans les termes les plus énergiques, qu'il y soit mis fin immédiatement et que l'armée croate se retire sur les positions qu'elle occupait avant l'offensive. | UN | ويتعين على مجلس اﻷمن أن يطلب إدانة العدوان الكرواتي بأقوى عبارات ممكنة، وأن يتوقف العدوان على الفور وأن ينسحب الجيش الكرواتي إلى المواقع التي كان يتواجد فيها قبل شن الهجوم. |
Les Forces de défense populaire ougandaises ont une nouvelle fois réagi en détruisant les positions qu'utilisaient les envahisseurs pour lancer leurs attaques contre le territoire ougandais. | UN | وتصدت لذلك من جديد قوات الدفاع الشعبية اﻷوغندية بتدمير المواقع التي كانت تستخدمها قوات الغزاة لشن اعتداءاتها على أراضي أوغندا. |
Ils leur demandent également de prendre les mesures nécessaires pour retirer leurs forces jusqu'aux positions qu'elles occupaient avant que la Cour internationale ne soit saisie du différend. | UN | ويطلبون كذلك إلى الطرفين اتخــاذ التدابير اللازمة لعودة قواتهما إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل عرض النزاع على المحكمة الدولية. |
Ils leur demandent par ailleurs de prendre des mesures nécessaires pour retirer leurs forces jusqu'aux positions qu'elles occupaient avant que la Cour internationale de Justice ne soit saisie du différend. | UN | كما طلبوا اليهما أن يتخذا ما يلزم من تدابير لسحب قواتهما الى المواقع التي كانت تحتلها قبل عرض الخلاف على محكمة العدل الدولية. |
2. Les forces armées des parties resteront sur les positions qu'elles occupaient le jour de la signature de la présente déclaration. | UN | ٢ - ستظل القوات المسلحة التابعة للطرفين في المواقع التي كانت تحتلها يوم توقيع هذا اﻹعلان. |
La MONUC a aidé les FARDC à repousser le CNDP aux positions qu'il occupait avant le 28 août. | UN | وساندت البعثة القوات المسلحة الكونغولية في دفع قوات المؤتمر الوطني إلى المواقع التي كانت موجودة بها قبل 28 آب/أغسطس. |
Il remercie la Chine pour la solidarité dont elle a témoigné envers la cause palestinienne au fil des années et plus particulièrement pour les positions qu'elles a prises récemment au Conseil de sécurité. | UN | وشكر الصين على تضامنها مع القضية الفلسطينية على مر السنين، ولا سيما المواقف التي اتخذتها مؤخرا في مجلس الأمن. |
A l'heure actuelle, les unités arméniennes consolident les positions qu'elles ont capturées, transférant personnel, armes et munitions d'Arménie et construisant rapidement des ouvrages et autres installations. Autant d'indices qui indiquent clairement que l'on se prépare à une nouvelle offensive qui aurait pour objectif le district azerbaïdjanais de Guéranboï. | UN | وفي الوقت الحاضر، تقوم وحدات أرمينية بتوطيد مواقعها التي سيطرت عليها، كما تقوم بنقل أفراد، وأسلحة، وامدادات عسكرية من أرمينيا وتشيد منشآت هندسية وتقنية على جناح السرعة، مما يدل في مجمله على الاستعداد من أجل القيام بهجوم آخر في اتجاه منطقة غرانبوي في أذربيجان. |
Depuis 6 heures ce matin, les forces érythréennes bombardent le front de Badme-Sheraro sans discontinuer depuis les positions qu'elles occupent à Geamahlo. | UN | بدأت القوات اﻹريترية اعتبارا من الساعة ٠٠/٦ من صباح هذا اليوم قصفا مستمرا من مواقعها في جيماهلو على جبهة بادمي/شيرارو. |