"positive à" - Traduction Français en Arabe

    • إيجابية في
        
    • إيجابيا في
        
    • إيجابي في
        
    • الإيجابية في
        
    • إيجابي على
        
    • إيجابياً في
        
    • الإيجابي في
        
    • إيجابية على
        
    • الإيجابي على
        
    • ايجابية في
        
    • إيجابيا على
        
    • الايجابية في
        
    • بإيجابية في
        
    • بالإيجاب على
        
    • إيجابي نحو
        
    Il est évident que ces garanties sont une contribution positive à la non-prolifération nucléaire et à l'universalisation du Traité. UN ومن الواضح أن تلك الضمانات تقدم مساهمة إيجابية في عدم الانتشار النووي وإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة.
    Exprimant sa satisfaction à la Sous-Commission pour sa contribution positive à la promotion et à la protection des droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن تقديرها لما قدمته اللجنة الفرعية من مساهمة إيجابية في أعمال اللجنة فيما يتعلق بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها،
    La Mauritanie apportera, comme elle l'a toujours fait, sa contribution positive à nos efforts communs. UN وإن موريتانيا، كالعهد بها دائما، ستسهم إسهاما إيجابيا في سعينا المشترك.
    Les gens en bonne santé sont plus aptes à apprendre, à travailler et à apporter une contribution positive à la société dans laquelle ils vivent. UN فالأشخاص الذين يتمتعون بصحة جيدة يكونون أقدر على التعلم والكسب والمساهمة على نحو إيجابي في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Ils ont trouvé encourageantes la réponse positive à la Conférence des donateurs pour la République centrafricaine tenue en mai 2000 à New York et les annonces de contributions considérables faites à cette réunion. UN وتشجع أعضاء المجلس بالاستجابة الإيجابية في مؤتمر المانحين من أجل جمهورية أفريقيا الوسطى الذي عقد في أيار/مايو 2000 في نيويورك والتبرعات الضخمة التي أُعلِـنت في الجلسة.
    En même temps, nous devons répondre de façon positive à la demande de ressources supplémentaires formulée par le Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN وفي نفس الوقت علينا أن نرد بشكل إيجابي على الطلب المقدم من المفوض السامي لحقوق الإنسان بتوفير مصادر معلومات إضافية.
    Dans l'ensemble, la délégation mexicaine estime que le projet d'articles représente une contribution positive à la codification et au développement progressif du droit international sur le sujet. UN وإجمالا، يرى وفدها أن مشاريع المواد تقدم مساهمة إيجابية في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي بشأن هذا الموضوع.
    Le Japon compte bien apporter une contribution positive à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui aura lieu en 2011. UN واليابان تتطلع إلى تقديم مساهمة إيجابية في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا الذي يعقد في عام 2011.
    La coopération sino-africaine a apporté et continuera d'apporter une contribution positive à la mise en œuvre du NEPAD. UN وقد قدَّم هذا التعاون مساهمات إيجابية في تنفيذ تلك الشراكة، وسيواصل القيام بذلك.
    L'Autriche est résolue à mener ce processus à son terme et à faire une contribution positive à la solution de ce problème qui concerne l'avenir du Comité. UN وأعرب عن التزام النمسا بالوصول بالمشاورات إلى نقطة النجاح، وتقديم مساهمة إيجابية في حل المسألة المتعلقة بمستقبل اللجنة.
    Le Japon entend contribuer de façon positive à la lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وتعتزم اليابان تقديم إسهامات إيجابية في مكافحة الإرهاب النووي.
    Il est indéniable que les débats sur la réforme du Conseil de sécurité ont créé une dynamique positive à cet égard. UN ومما لا شك فيه أن المناقشات بشأن إصلاح المجلس قد أوجدت زخما إيجابيا في هذا المجال.
    Le Comité peut apporter une contribution positive à cette mission. UN واختتم بيانه قائلا إن اللجنة بوسعها أن تسهم إسهاما إيجابيا في هذه المهمة.
    Si cette position devait se concrétiser, nous serions prêts à réagir de façon positive à tout moment. UN فإذا ما طبق هذا الموقف بشكل عملي فسنكون على استعداد للرد إيجابيا في أي وقت.
    Cela renforcerait en outre la structure de gouvernance du Conseil lui-même et contribuerait ainsi de manière positive à sa perception de l'extérieur. UN ومن شأن ذلك أيضا تعزيز الهيكل الإداري للمجلس ذاته وبالتالي الإسهام بشكل إيجابي في النظرة الخارجية له.
    Les conclusions de ce débat ont contribué de manière positive à l'élaboration des résolutions de l'Assemblée générale de cette année sur l'Afghanistan. UN وقد ساهمت نتيجة ذلك النقاش بشكل إيجابي في صياغة قرارات الجمعية العامة بشأن أفغانستان لهذا العام.
    Ainsi, nous avons pu apporter une contribution positive à l'ONU en siégeant dans plusieurs commissions et organes directeurs importants du système et en participant activement aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وهكذا، تمكنا من اﻹسهام بشكل إيجابي في اﻷمم المتحدة بالعمل في العديد من اللجان الهامة والهيئات التنفيذية العديدة في منظومتها، وبالاشتراك بشكل نشط في عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Ils ont trouvé encourageantes la réponse positive à la Conférence des donateurs pour la République centrafricaine tenue en mai 2000 à New York et les annonces de contributions considérables faites à cette réunion. UN وتشجع أعضاء المجلس بالاستجابة الإيجابية في مؤتمر المانحين من أجل جمهورية أفريقيا الوسطى الذي عقد في أيار/مايو 2000 في نيويورك والتبرعات الضخمة التي أُعلِـنت في الجلسة.
    Nous devons mettre en place, si nécessaire par des dispositions palliatives de discrimination positive à court terme, des mesures visant à renforcer le pouvoir d'action des femmes et à permettre leur participation à tous les niveaux de notre développement national. UN نحن بحاجة إلى اتباع وتطوير، وإن اقتضت الضرورة من خلال عمل إيجابي على الأجل القصير، تدابير ذات معنى لتمكين المرأة لضمان مشاركتها على أشمل وجه في جميع مستويات تنميتنا الوطنية.
    Nous espérons que toutes les parties intéressées saisiront cette occasion d'apporter une contribution positive à la réussite de cette première session à Maputo. UN ونأمل أن تغتنم الأطراف المهتمة كافة هذه الفرصة للإسهام إيجابياً في إنجاح الاجتماع المقرر عقده في مابوتو.
    Le Nigéria félicite la Cour pour sa défense de l'état de droit au sein du système des Nations Unies, ainsi que pour sa contribution positive à la paix et à la sécurité internationale grâce à son précieux rôle discrétionnaire dans le règlement de différends divers entre les États. UN وتشيد نيجيريا بالمحكمة على تمسكها بسيادة القانون في إطار منظومة الأمم المتحدة، وكذلك على إسهامها الإيجابي في السلم والأمن الدوليين من خلال دورها القضائي القيّم في حسم مختلف النزاعات بين الدول.
    Nous continuons d'espérer que les responsables des Émirats donneront une réponse positive à notre appel à la discussion sur la base de l'Accord de 1971. UN ونحن نظل نأمل أن يرد مسؤولو الإمارات بصورة إيجابية على دعوتنا للمناقشات على أساس تفاهم عام 1971.
    Je vous sais gré de votre réaction positive à la proposition du Secrétaire général de me désigner. UN وأود أن أوجه اليكم جميعاً الشكر لردكم الإيجابي على اقتراح الأمين العام بتعييني.
    Exprimant sa satisfaction à la Sous-Commission pour sa contribution positive à la promotion et à la protection des droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن تقديرها لما قدمته اللجنة الفرعية من مساهمة ايجابية في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها،
    Les trois délégations espèrent que le Secrétariat répondra de manière positive à ses observations. UN والوفود الثلاثة تأمل في أن ترد اﻷمانة العامة إيجابيا على تعليقاتها.
    Elle est favorable à l'entente et au règlement pacifique des conflits et des crises, en particulier de l'actuelle crise tragique que traverse l'ex-Yougoslavie, et s'efforce d'avoir une influence positive à cet égard. UN وهي ضد أية مجابهة، وتؤيد التفاهم والتسوية السلمية للنزاعات واﻷزمات، ولا سيما اﻷزمة المفجعة الحالية في يوغوسلافيا السابقة، محاولة بذلك تقديم مساهمتها الايجابية في هذا الصدد.
    Le Mouvement des pays non alignés a contribué de manière positive à la réalisation de cet objectif dans le cadre fourni par l'Assemblée générale et plus particulièrement dans le contexte de la Première Commission. UN وما برحت حركة عدم الانحياز تسهم بإيجابية في تحقيق ذلك الهدف في إطار الجمعية العامة، وبخاصة في إطار اللجنة الأولى.
    Ma délégation continue de nourrir l'espoir qu'Israël va répondre de manière positive à l'offre faite par la Syrie à cet égard. UN وما زال وفدي يأمل أن ترد إسرائيل بالإيجاب على العرض المقدم من سوريا في هذا الصدد.
    De tels changements ne peuvent se produire que si les hommes ont une attitude positive à l'égard de cette stratégie. UN وأضافت أنه لا يمكن تحقيق هذه التغييرات إلا إذا كان للرجل موقف إيجابي نحو هذه الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus