"positive qu" - Traduction Français en Arabe

    • الإيجابية التي
        
    • الإيجابي الذي
        
    • إيجابية
        
    Consciente de la contribution positive qu'apportent souvent les migrants, notamment lorsqu'ils finissent par s'intégrer dans la société du pays d'accueil, UN وإذ تشيد بالمساهمات الإيجابية التي كثيرا ما يقدمها المهاجرون، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في المجتمع المضيف،
    Consciente de la contribution positive qu'apportent souvent les migrants, notamment lorsqu'ils finissent par s'intégrer dans la société du pays d'accueil, UN وإذ تقر بالمساهمات الإيجابية التي كثيرا ما يقدمها المهاجرون، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في المجتمع المضيف،
    Consciente de la contribution positive qu'apportent souvent les migrants, notamment lorsqu'ils finissent par s'intégrer dans la société du pays d'accueil, UN وإذ تقــر بالمساهمات الإيجابية التي كثيرا ما يقدمها المهاجرون، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في المجتمع المضيف،
    Sa crédibilité tiendra de l'influence positive qu'il pourra avoir sur les parties ainsi que sur l'ensemble du processus. UN وتُستمد مصداقية الوسطاء من التأثير الإيجابي الذي قد يكون لهم على الأطراف، وكذلك على العملية ككل.
    Mais le plus important est la contribution positive qu'apporte le Processus de Kimberley aux pays qui ont souffert des effets dévastateurs des diamants du sang. UN والأهم على الإطلاق الإسهام الإيجابي الذي تحققه عملية كيمبرلي في البلدان التي عانت من الآثار المدمرة لماس الصراع.
    En premier lieu, la situation de la Conférence du désarmement est, cette année, plus positive qu'elle l'était l'an dernier. UN بادئ ذي بدء، شهدنا تقارير إيجابية من مؤتمر نزع السلاح في هذه السنة أكثر مما كان ممكنا في السنة الماضية.
    Consciente de la contribution positive qu'apportent souvent les migrants, notamment, lorsqu'ils finissent par s'intégrer dans la société du pays d'accueil, UN وإذ تقر بالمساهمات الإيجابية التي كثيرا ما يقدمها المهاجرون، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في المجتمع المضيف،
    Consciente de la contribution positive qu'apportent souvent les migrants, notamment lorsqu'ils finissent par s'intégrer dans la société du pays d'accueil, UN وإذ تقر بالمساهمات الإيجابية التي يقدمها المهاجرون عادة، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في مجتمعهم المضيف،
    Les membres du Conseil ont félicité le groupe de protection sud-africain pour la contribution positive qu'il apporte au processus de paix au Burundi. UN وأثنى أعضاء المجلس على المساهمة الإيجابية التي قامت بها وحدة الحماية التابعة لجنوب أفريقيا في عملية السلام في بوروندي.
    Dans ses différentes missions, elle représente l'Organisation et l'action positive qu'elle mène dans le monde entier. UN وتتصرف الجمعية، في إطار مهامها المختلفة، بوصفها منظمة غير حكومية تمثل الأمم المتحدة وأعمالها الإيجابية التي تضطلع بها في جميع أنحاء العالم.
    La représentante a mis en vedette l'évolution positive qu'a connue le Népal depuis la ratification de la Convention en 1991. UN 181 - وأبرز الممثل التطورات الإيجابية التي حدثت منذ تصديق نيبال على الاتفاقية في عام 1991.
    La représentante a mis en vedette l'évolution positive qu'a connue le Népal depuis la ratification de la Convention en 1991. UN 181 - وأبرز الممثل التطورات الإيجابية التي حدثت منذ تصديق نيبال على الاتفاقية في عام 1991.
    Consciente de la contribution positive qu'apportent souvent les migrants, notamment lorsqu'ils finissent par s'intégrer dans la société du pays d'accueil, et des efforts que font certains pays d'accueil pour intégrer les migrants et les membres de leur famille, UN وإذ تسلم بالمساهمات الإيجابية التي كثيراً ما يقدمها المهاجرون بأشكال عدة، منها اندماجهم في نهاية الأمر في المجتمع المضيف، وبالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة لإدماج المهاجرين وأسرهم،
    Consciente de la contribution positive qu'apportent souvent les migrants, notamment lorsqu'ils finissent par s'intégrer dans la société du pays d'accueil, et des efforts que font certains pays d'accueil pour intégrer les migrants et les membres de leur famille, UN وإذ تسلم بالمساهمات الإيجابية التي كثيرا ما يقدمها المهاجرون بأشكال عدة، بما في ذلك اندماجهم في نهاية المطاف في المجتمع المضيف، وبالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة لإدماج المهاجرين وأسرهم،
    Consciente de la contribution positive qu'apportent souvent les migrants, notamment lorsqu'ils finissent par s'intégrer dans la société du pays d'accueil, et des efforts que font certains pays hôtes pour intégrer les migrants et les membres de leur famille, UN وإذ تسلم بالمساهمات الإيجابية التي كثيراً ما يقدمها المهاجرون بأشكال عدة، منها اندماجهم الفعلي في نهاية الأمر في المجتمع المضيف، وبالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة لإدماج المهاجرين وأسرهم،
    Les efforts des uns et des autres n'ont malheureusement pas abouti à une paix totale, si bien que l'influence positive qu'ils auraient pu avoir sur la situation des droits de l'homme est encore réduite. UN فالجهود التي يبذلها هذا الطرف أو ذاك لم تنجح، للأسف، في إحلال سلام شامل، حتى إن التأثير الإيجابي الذي كان من المفترض أن تحدثه هذه الجهود في حالة حقوق الإنسان لا يزال ضعيفاً.
    En respectant ses obligations internationales, la Libye renforcerait la dynamique positive qu'elle avait déjà créée. UN فامتثال الالتزامات الدولية من شأنه أن يسهم في تعزيز المسار الإيجابي الذي شرعت فيه ليبيا.
    Cependant, leurs contributions ne sont pas appréciées à leur juste valeur et l'influence positive qu'elles peuvent avoir sur la croissance économique est nettement sous-estimée. UN غير أنه إسهاماتهن لا تحظى بالتقدير الكافي، كما أن الأثر الإيجابي الذي يمكن أن يخلفنه في النمو الاقتصادي يتعرض لغبن شديد.
    Insister sur le rôle de médiation que peut jouer le Gouvernement ougandais auprès de ces groupes, et sur l'influence positive qu'il doit exercer sur eux pour soutenir le processus de transition en République démocratique du Congo. UN التأكيد على دور الوساطة الذي يمكن أن تقوم به الحكومة الأوغندية لدى هذه الجماعات، وعلى النفوذ الإيجابي الذي يمكن أن تمارسه إزاءها من أجل دعم عملية الانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Bien qu'aucune nouvelle proposition n'ait été faite au cours des entretiens bilatéraux, M. Perera se dit encouragé par l'attitude positive qu'ont adoptée les délégations. UN 39 - وعلى الرغم من أن الاقتراحات الجديدة نشأت أثناء الاتصالات الثنائية، تشجع بسبب الموقف الإيجابي الذي أظهرته الوفود.
    À cet égard, la Zambie tient à reconnaître la contribution positive qu'apporte l'Instrument international sur le traçage au contrôle du commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN وفي هذا الصدد، تود زامبيا أن تنوه بالإسهام الإيجابي الذي يقدمه الصك الدولي للتعقب في مراقبة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    C'est seulement par une vision des choses résolument positive qu'il est possible d'acquérir cette volonté de faire advenir des populations, organisations et collectivités autosuffisantes. UN ولن يمكن إلا من خلال رؤية إيجابية مدروسة تنمية هذا الإدراك اللازم لكي يبني الأفراد والمنظمات والمجتمعات أنفسهم ذاتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus